શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નિમણૂક   »   he ‫פגישה‬

24 [ચોવીસ]

નિમણૂક

નિમણૂક

‫24 [עשרים וארבע]‬

24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬

pgishah

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Hebrew રમ વધુ
શું તમે બસ ચૂકી ગયા? ‫א-ח------טובו-?‬ ‫_____ ל_________ ‫-י-ר- ל-ו-ו-ו-?- ----------------- ‫איחרת לאוטובוס?‬ 0
pgis--h p______ p-i-h-h ------- pgishah
હું અડધા કલાકથી તારી રાહ જોઈ રહ્યો છું. ‫חיכי-י -ך-חצי---ה-‬ ‫______ ל_ ח__ ש____ ‫-י-י-י ל- ח-י ש-ה-‬ -------------------- ‫חיכיתי לך חצי שעה.‬ 0
p--sh-h p______ p-i-h-h ------- pgishah
શું તમારી સાથે સેલ ફોન નથી? ‫-ין--ך טלפ-ן נ-י--‬ ‫___ ל_ ט____ נ_____ ‫-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?- -------------------- ‫אין לך טלפון נייד?‬ 0
ix-rt---a--to--s? i_____ l_________ i-a-t- l-'-t-b-s- ----------------- ixarta la'otobus?
આગલી વખતે સમયસર બનો! ‫--ת-- --- ---י-----ם ה---!‬ ‫_____ / י ל____ ב___ ה_____ ‫-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!- ---------------------------- ‫תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!‬ 0
xi--t--le-ha/---h---tsi-s---a-. x_____ l_________ x____ s______ x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-. ------------------------------- xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
આગલી વખતે ટેક્સી લો! ‫בפ-ם-ה-א--קח מ-ני--‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מונית.‬ 0
e---lek----a-h -----o- ---ad? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
આગલી વખતે છત્રી લાવો! ‫בפ-ם-הבאה קח מ-רי-!‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מטריה!‬ 0
ey----kh----kh te--f-n----a-? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
આવતી કાલે હું છૂટું છું. ‫מ-- א-- -נו- - ה.‬ ‫___ א__ פ___ / ה__ ‫-ח- א-י פ-ו- / ה-‬ ------------------- ‫מחר אני פנוי / ה.‬ 0
eyn----ha-l----------n--aya-? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
કાલે મળીશું? ‫-פגש--חר-‬ ‫____ מ____ ‫-פ-ש מ-ר-‬ ----------- ‫נפגש מחר?‬ 0
t-s---d--/tis----l- l----eq b-f'a- -ab-'--! t__________________ l______ b_____ h_______ t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h- ------------------------------------------- tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
મને માફ કરજો, હું કાલે નહીં કરી શકું. ‫--י -צ--ר---ת,-מ-ר א---ל---כ-ל-/ -.‬ ‫___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__ ‫-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-‬ ------------------------------------- ‫אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.‬ 0
baf'a--ha-a'-h ---/qxi---ni-. b_____ h______ q______ m_____ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t- ----------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi monit.
શું તમારી પાસે આ સપ્તાહાંતની યોજના છે? ‫-אם תכ-נ--מש---לסוף השב----ק--ב?‬ ‫___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______ ‫-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-‬ ---------------------------------- ‫האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?‬ 0
b-f-a- h---'----ax-qxi mitr---! b_____ h______ q______ m_______ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h- ------------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
અથવા તમારી પાસે પહેલેથી જ તારીખ છે? ‫הא- --ר--ב-- --ה--‬ ‫___ כ__ ק___ מ_____ ‫-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?- -------------------- ‫האם כבר קבעת משהו?‬ 0
ma-ar-a--------/-nu-ah. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
હું સૂચન કરું છું કે આપણે સપ્તાહના અંતે મળીએ. ‫-ני-מצ-- / ה ----ש --וף-השבו--‬ ‫___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------------------- ‫אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.‬ 0
m-xa------p--ui/pnu---. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
શું આપણે પિકનિક કરીશું? ‫--ל- נ-ש- -י-----‬ ‫____ נ___ פ_______ ‫-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?- ------------------- ‫אולי נעשה פיקניק?‬ 0
max-r-an---anu---nu-a-. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
શું આપણે બીચ પર જઈશું? ‫א--י --סע-לחו- ה---‬ ‫____ נ___ ל___ ה____ ‫-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-‬ --------------------- ‫אולי ניסע לחוף הים?‬ 0
n-p-g-sh m-x--? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
શું આપણે પર્વતો પર જઈએ? ‫-ו----יסע ל-----‬ ‫____ נ___ ל______ ‫-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-‬ ------------------ ‫אולי ניסע להרים?‬ 0
n-pages--m--ar? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
હું તને ઓફિસમાંથી ઉપાડી લઈશ. ‫א-- -אסו-----ך----שרד-‬ ‫___ א____ א___ מ_______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.- ------------------------ ‫אני אאסוף אותך מהמשרד.‬ 0
n--agesh-ma-a-? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
હું તને ઘરેથી લઈ જઈશ. ‫-ני-אא-וף -ות----ב---‬ ‫___ א____ א___ מ______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-‬ ----------------------- ‫אני אאסוף אותך מהבית.‬ 0
a-i-m---t-'e--mit-t--er-t--m-xar a-i-lo --kh--/-e-h---h. a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________ a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h- -------------------------------------------------------- ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
હું તમને બસ સ્ટોપ પર લઈ જઈશ. ‫-ני -א-וף או-ך--תחנת--א-ט-ב-ס.‬ ‫___ א____ א___ מ____ ה_________ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.- -------------------------------- ‫אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.‬ 0
ha'-m ti-h-an-a-m-s-ehu -esof --sh---'- -aq-r--? h____ t________ m______ l____ h________ h_______ h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v- ------------------------------------------------ ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -