Ferheng

ku Cînavka xwedîtiyê 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Cînavka xwedîtiyê 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
berçavk ‫-משק-יים‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
sh-ya--ut 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Wî berçavka xwe ji bîr kir. ‫הוא ש----ת -מש-פיים ----‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
sh-ya-h-t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Berçevka wî li kû ye? ‫--פה---שק---- ---?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
hamishqafaim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
saet ‫--ע-ן‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h--is--a-aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Saeta wî xirabeye. ‫הש--ן---ו מק-לק-.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha-i--qa-aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Saet li dîwêr daliqandî ye. ‫השע---ת-וי--ל -קי--‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu s--khax--t--am-sh--f--- s--l-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
pasaport ‫ה-רכו-‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h- s-a--ax-et--a---h--faim-shelo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Wî pasaporta xwe winda kir. ‫ה----י-- את הדר-ון של-.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- sh--ha--e--ha--s-qa-aim-s-e--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Pasaporta wî li kû ye? ‫--------כ-----ו-‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-fo- -amish--fa---s--l-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ew- hûn ‫הם --ן-– שלה-----‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e-foh hamishq-f-i---hel-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. ‫--לדי--/ ו- לא --צא-ם / ו- א--הה-ר-ם-ש--ם - ---‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e--oh-h-m-s---faim---el-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Lê vaye dê û bavên wan tên! ‫א-ל-הנה ---- הה-רי- ש-ה--/---!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
h---a'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Hûn- hûn ‫את-----ל-‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
ha---'on----lo me---q-l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Gera we çawabû, birêz Müller? ‫אי- היי-ה הנ-יעה---ך- -ר----ר-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h--ha'on t-l---al ---i-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? ‫-יכ--א-תך,-מר מי-ר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
had-rkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Hûn- hûn ‫-ת-- ש-ך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
h-dark-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? ‫אי- ---תה------ה -ל-- ----ש-י-?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
hadarkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? ‫ה-כן-בע-ך, -ב- שמיט-‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu -bed-e- h----kon --e--. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -