Ferheng

ku Cînavka xwedîtiyê 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Cînavka xwedîtiyê 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
berçavk ‫-מש-פ-י-‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
sh--a---- 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Wî berçavka xwe ji bîr kir. ‫------- ----מש---י- של-.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
sh-yakh-t-2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Berçevka wî li kû ye? ‫א-פה --ש--י-ם-של--‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h---s----a-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
saet ‫ה-ע-ן‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-mis-qa-aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Saeta wî xirabeye. ‫-שע-- של- מ-ול-ל.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha--s-qaf-im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Saet li dîwêr daliqandî ye. ‫הש-ו--ת-ו------קי-.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu s----ax -t-----s--afa-- -h-lo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
pasaport ‫-דר--ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu s-a--ax--- h-mis--a-aim shelo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Wî pasaporta xwe winda kir. ‫הוא א-בד-----דרכ-ן ש-ו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu sh-k--- ---h---s-----i- -h--o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Pasaporta wî li kû ye? ‫א-פ--ה--כ-ן---ו-‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-foh h-mis-q---im-sh---? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ew- hûn ‫הם /---- של-ם --ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
eyf-h-----shq--a-m -helo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. ‫ה-ל--ם /-----א-מוצאי--- ות את -הו--ם -ל-ם-- הן-‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
ey-oh---m--h---ai--s-e-o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Lê vaye dê û bavên wan tên! ‫אב----ה ב-ים הה--י--של-ם---ה-!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
ha-h--on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Hûn- hûn ‫א-ה – -לך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
ha--a-o------- ---u-q-l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Gera we çawabû, birêz Müller? ‫-י- ה------נ--ע- שלך- -ר---לר?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h--h-'o---a--y--l-h----. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? ‫--כן אש-ך,-מ- -י-ר?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
had-r-on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Hûn- hûn ‫א- - של-‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
ha--r--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? ‫איך -יית---נ---- -לך- -ב’ -מי--‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-d-r-on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? ‫-יכן -על-,---- ש-י--‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h- -bed--t-hadarkon she-o. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -