Ferheng

ku Cînavka xwedîtiyê 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Cînavka xwedîtiyê 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
berçavk ‫ה--ק--י-‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
s-a-ak----2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Wî berçavka xwe ji bîr kir. ‫--- --ח-את -משק-יים ---.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
sh--a-h-- 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Berçevka wî li kû ye? ‫א-פ- -מ-ק-----של--‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ha---h--fa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
saet ‫-ש---‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-mis-q-fa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Saeta wî xirabeye. ‫--ע-ן של- מ--לק-.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h--ish--f-im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Saet li dîwêr daliqandî ye. ‫ה--ו--תלוי על הקיר.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu-sh--ha- et --m--hq-fa--------. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
pasaport ‫הד-כו-‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu-s-ak-----t--am-s-qa---- -he-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Wî pasaporta xwe winda kir. ‫-ו- איב--את-ה----- --ו-‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu sh-kha- e- hamishqa-ai--s---o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Pasaporta wî li kû ye? ‫אי-ה---ר----ש--?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-foh--am-sh-a--i--s-el-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ew- hûn ‫-- / - - ש--- ---‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e-foh--amis-qaf--m--helo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. ‫ה----ם----ת--- מוצא-- - -- את ההור----לה-------‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e---- h--i---a---m -helo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Lê vaye dê û bavên wan tên! ‫--- -נה--א-ם--הו--ם -----/-הן!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
hash-'on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Hûn- hûn ‫-תה - שלך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
ha--a--------o---qul--l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Gera we çawabû, birêz Müller? ‫-י- הי--ה-הנס-ע- -לך,--ר מ----‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
ha-ha--- ta-u--a- -----. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? ‫ה--- אש-ך, -- מ-ל-?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
ha-ar--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Hûn- hûn ‫את-– ש-ך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
ha--rkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? ‫--- -י-תה-ה---ע----ך,--ב’ -מיט?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
hada---n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? ‫-י-- -ע------’ ש--ט?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h- -bed--t------ko- she-o. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -