Ferheng

ku Hevalnav 1   »   he ‫שמות תואר 1‬

78 [heftê û heşt]

Hevalnav 1

Hevalnav 1

‫78 [שבעים ושמונה]‬

78 [shiv'im ushmoneh]

‫שמות תואר 1‬

shmot to'ar 1

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
Jineke pîr ‫איש---ק-ה‬ ‫____ ז____ ‫-י-ה ז-נ-‬ ----------- ‫אישה זקנה‬ 0
i-ha- zqen-h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
Jineke qelew ‫א--ה--מ--‬ ‫____ ש____ ‫-י-ה ש-נ-‬ ----------- ‫אישה שמנה‬ 0
is--- z--n-h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
Jineke meraqdar ‫--שה----נית‬ ‫____ ס______ ‫-י-ה ס-ר-י-‬ ------------- ‫אישה סקרנית‬ 0
i-h-h------h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
Tirimpêlekê nû ‫מכ-נ-- ח---‬ ‫______ ח____ ‫-כ-נ-ת ח-ש-‬ ------------- ‫מכונית חדשה‬ 0
i-hah--h----h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
Tirimpêleke bilez ‫-כו-י- מ--ר-‬ ‫______ מ_____ ‫-כ-נ-ת מ-י-ה- -------------- ‫מכונית מהירה‬ 0
i---h sh-enah i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
Tirimpêleke rihet ‫מ-ונ-ת נ---‬ ‫______ נ____ ‫-כ-נ-ת נ-ח-‬ ------------- ‫מכונית נוחה‬ 0
is-----hme-ah i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
Fîstanekî şîn ‫שמ-- -----‬ ‫____ כ_____ ‫-מ-ה כ-ו-ה- ------------ ‫שמלה כחולה‬ 0
ish-- ---r--it i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
Fîstanekî sor ‫שמ-- ---מה‬ ‫____ א_____ ‫-מ-ה א-ו-ה- ------------ ‫שמלה אדומה‬ 0
i--a--s-q-anit i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
Fîstanekî kesk ‫-מל- י--קה‬ ‫____ י_____ ‫-מ-ה י-ו-ה- ------------ ‫שמלה ירוקה‬ 0
isha---a-r-n-t i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
Çenteyekî reş ‫ת-----ו-‬ ‫___ ש____ ‫-י- ש-ו-‬ ---------- ‫תיק שחור‬ 0
m-----it--a----ah m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
Çenteyekî qehweyî ‫ת-- חום‬ ‫___ ח___ ‫-י- ח-ם- --------- ‫תיק חום‬ 0
mekh---- -a-ash-h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
Çaeteyekî spî ‫-י- --ן‬ ‫___ ל___ ‫-י- ל-ן- --------- ‫תיק לבן‬ 0
me-ho--t x-das--h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
Mirovên baş ‫א-ש-ם נח----‬ ‫_____ נ______ ‫-נ-י- נ-מ-י-‬ -------------- ‫אנשים נחמדים‬ 0
m-kh-ni----h--ah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
Mirovên bi hurmet ‫-נ-----נ-מס--‬ ‫_____ מ_______ ‫-נ-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫אנשים מנומסים‬ 0
me--o--t-m-h---h m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
Mirovên balkêş ‫אנ-ים מע-י--י-‬ ‫_____ מ________ ‫-נ-י- מ-נ-י-י-‬ ---------------- ‫אנשים מעניינים‬ 0
me-h------eh--ah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
Zarokên xwînşîrîn ‫ילדי--טו--ם‬ ‫_____ ט_____ ‫-ל-י- ט-ב-ם- ------------- ‫ילדים טובים‬ 0
m-----it----ah m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
Zarokên bêar ‫ילדים---ו--ם‬ ‫_____ ח______ ‫-ל-י- ח-ו-י-‬ -------------- ‫ילדים חצופים‬ 0
m----n----o-ah m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
Zarokên tebitî ‫ילד-- -נ-מסי-‬ ‫_____ מ_______ ‫-ל-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫ילדים מנומסים‬ 0
me-honit--ox-h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -