Jineke pîr |
איש---ק-ה
____ ז____
-י-ה ז-נ-
-----------
אישה זקנה
0
i-ha- zqen-h
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
Jineke pîr
אישה זקנה
ishah zqenah
|
Jineke qelew |
א--ה--מ--
____ ש____
-י-ה ש-נ-
-----------
אישה שמנה
0
is--- z--n-h
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
Jineke qelew
אישה שמנה
ishah zqenah
|
Jineke meraqdar |
--שה----נית
____ ס______
-י-ה ס-ר-י-
-------------
אישה סקרנית
0
i-h-h------h
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
Jineke meraqdar
אישה סקרנית
ishah zqenah
|
Tirimpêlekê nû |
מכ-נ-- ח---
______ ח____
-כ-נ-ת ח-ש-
-------------
מכונית חדשה
0
i-hah--h----h
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
Tirimpêlekê nû
מכונית חדשה
ishah shmenah
|
Tirimpêleke bilez |
-כו-י- מ--ר-
______ מ_____
-כ-נ-ת מ-י-ה-
--------------
מכונית מהירה
0
i---h sh-enah
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
Tirimpêleke bilez
מכונית מהירה
ishah shmenah
|
Tirimpêleke rihet |
מ-ונ-ת נ---
______ נ____
-כ-נ-ת נ-ח-
-------------
מכונית נוחה
0
is-----hme-ah
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
Tirimpêleke rihet
מכונית נוחה
ishah shmenah
|
Fîstanekî şîn |
שמ-- -----
____ כ_____
-מ-ה כ-ו-ה-
------------
שמלה כחולה
0
ish-- ---r--it
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
Fîstanekî şîn
שמלה כחולה
ishah saqranit
|
Fîstanekî sor |
שמ-- ---מה
____ א_____
-מ-ה א-ו-ה-
------------
שמלה אדומה
0
i--a--s-q-anit
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
Fîstanekî sor
שמלה אדומה
ishah saqranit
|
Fîstanekî kesk |
-מל- י--קה
____ י_____
-מ-ה י-ו-ה-
------------
שמלה ירוקה
0
isha---a-r-n-t
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
Fîstanekî kesk
שמלה ירוקה
ishah saqranit
|
Çenteyekî reş |
ת-----ו-
___ ש____
-י- ש-ו-
----------
תיק שחור
0
m-----it--a----ah
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
Çenteyekî reş
תיק שחור
mekhonit xadashah
|
Çenteyekî qehweyî |
ת-- חום
___ ח___
-י- ח-ם-
---------
תיק חום
0
mekh---- -a-ash-h
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
Çenteyekî qehweyî
תיק חום
mekhonit xadashah
|
Çaeteyekî spî |
-י- --ן
___ ל___
-י- ל-ן-
---------
תיק לבן
0
me-ho--t x-das--h
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
Çaeteyekî spî
תיק לבן
mekhonit xadashah
|
Mirovên baş |
א-ש-ם נח----
_____ נ______
-נ-י- נ-מ-י-
--------------
אנשים נחמדים
0
m-kh-ni----h--ah
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
Mirovên baş
אנשים נחמדים
mekhonit mehirah
|
Mirovên bi hurmet |
-נ-----נ-מס--
_____ מ_______
-נ-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
אנשים מנומסים
0
me--o--t-m-h---h
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
Mirovên bi hurmet
אנשים מנומסים
mekhonit mehirah
|
Mirovên balkêş |
אנ-ים מע-י--י-
_____ מ________
-נ-י- מ-נ-י-י-
----------------
אנשים מעניינים
0
me-h------eh--ah
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
Mirovên balkêş
אנשים מעניינים
mekhonit mehirah
|
Zarokên xwînşîrîn |
ילדי--טו--ם
_____ ט_____
-ל-י- ט-ב-ם-
-------------
ילדים טובים
0
m-----it----ah
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
Zarokên xwînşîrîn
ילדים טובים
mekhonit noxah
|
Zarokên bêar |
ילדים---ו--ם
_____ ח______
-ל-י- ח-ו-י-
--------------
ילדים חצופים
0
m----n----o-ah
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
Zarokên bêar
ילדים חצופים
mekhonit noxah
|
Zarokên tebitî |
ילד-- -נ-מסי-
_____ מ_______
-ל-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
ילדים מנומסים
0
me-honit--ox-h
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
Zarokên tebitî
ילדים מנומסים
mekhonit noxah
|