Ferheng

ku Hevalnav 1   »   he ‫שמות תואר 1‬

78 [heftê û heşt]

Hevalnav 1

Hevalnav 1

‫78 [שבעים ושמונה]‬

78 [shiv'im ushmoneh]

‫שמות תואר 1‬

shmot to'ar 1

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
Jineke pîr ‫איש--ז-נ-‬ ‫____ ז____ ‫-י-ה ז-נ-‬ ----------- ‫אישה זקנה‬ 0
i---h---e-ah i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
Jineke qelew ‫א-שה -מ--‬ ‫____ ש____ ‫-י-ה ש-נ-‬ ----------- ‫אישה שמנה‬ 0
isha- z--n-h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
Jineke meraqdar ‫--שה -ק----‬ ‫____ ס______ ‫-י-ה ס-ר-י-‬ ------------- ‫אישה סקרנית‬ 0
i---h z----h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
Tirimpêlekê nû ‫-----ת ---ה‬ ‫______ ח____ ‫-כ-נ-ת ח-ש-‬ ------------- ‫מכונית חדשה‬ 0
i-h-h -hmen-h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
Tirimpêleke bilez ‫-כ-נ-ת -הי--‬ ‫______ מ_____ ‫-כ-נ-ת מ-י-ה- -------------- ‫מכונית מהירה‬ 0
i---h--h-e-ah i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
Tirimpêleke rihet ‫---נ-ת נו-ה‬ ‫______ נ____ ‫-כ-נ-ת נ-ח-‬ ------------- ‫מכונית נוחה‬ 0
i---h ---en-h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
Fîstanekî şîn ‫שמלה כחול-‬ ‫____ כ_____ ‫-מ-ה כ-ו-ה- ------------ ‫שמלה כחולה‬ 0
ishah-s-qranit i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
Fîstanekî sor ‫שמ---א-ומה‬ ‫____ א_____ ‫-מ-ה א-ו-ה- ------------ ‫שמלה אדומה‬ 0
ishah -aq----t i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
Fîstanekî kesk ‫-מ-ה -רו--‬ ‫____ י_____ ‫-מ-ה י-ו-ה- ------------ ‫שמלה ירוקה‬ 0
is--- sa-ra-it i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
Çenteyekî reş ‫--- ש-ור‬ ‫___ ש____ ‫-י- ש-ו-‬ ---------- ‫תיק שחור‬ 0
m-khonit ----s--h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
Çenteyekî qehweyî ‫ת----ו-‬ ‫___ ח___ ‫-י- ח-ם- --------- ‫תיק חום‬ 0
m--ho--t x-da-h-h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
Çaeteyekî spî ‫תיק-לב-‬ ‫___ ל___ ‫-י- ל-ן- --------- ‫תיק לבן‬ 0
m-kh-nit -adas-ah m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
Mirovên baş ‫אנ-ים נח--ים‬ ‫_____ נ______ ‫-נ-י- נ-מ-י-‬ -------------- ‫אנשים נחמדים‬ 0
mekhonit mehi-ah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
Mirovên bi hurmet ‫-נשי- -נו-סי-‬ ‫_____ מ_______ ‫-נ-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫אנשים מנומסים‬ 0
m-kho--t--eh-rah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
Mirovên balkêş ‫--שים--עני-נ-ם‬ ‫_____ מ________ ‫-נ-י- מ-נ-י-י-‬ ---------------- ‫אנשים מעניינים‬ 0
m--h-ni--me---ah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
Zarokên xwînşîrîn ‫--ד-ם--וב--‬ ‫_____ ט_____ ‫-ל-י- ט-ב-ם- ------------- ‫ילדים טובים‬ 0
m-k-oni- n-xah m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
Zarokên bêar ‫ילדים---ו--ם‬ ‫_____ ח______ ‫-ל-י- ח-ו-י-‬ -------------- ‫ילדים חצופים‬ 0
m-k--ni- -oxah m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
Zarokên tebitî ‫י---ם ---מס--‬ ‫_____ מ_______ ‫-ל-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫ילדים מנומסים‬ 0
me--oni---ox-h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -