| Jineke pîr |
איש--ז-נ-
____ ז____
-י-ה ז-נ-
-----------
אישה זקנה
0
i---h---e-ah
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
Jineke pîr
אישה זקנה
ishah zqenah
|
| Jineke qelew |
א-שה -מ--
____ ש____
-י-ה ש-נ-
-----------
אישה שמנה
0
isha- z--n-h
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
Jineke qelew
אישה שמנה
ishah zqenah
|
| Jineke meraqdar |
--שה -ק----
____ ס______
-י-ה ס-ר-י-
-------------
אישה סקרנית
0
i---h z----h
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
Jineke meraqdar
אישה סקרנית
ishah zqenah
|
| Tirimpêlekê nû |
-----ת ---ה
______ ח____
-כ-נ-ת ח-ש-
-------------
מכונית חדשה
0
i-h-h -hmen-h
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
Tirimpêlekê nû
מכונית חדשה
ishah shmenah
|
| Tirimpêleke bilez |
-כ-נ-ת -הי--
______ מ_____
-כ-נ-ת מ-י-ה-
--------------
מכונית מהירה
0
i---h--h-e-ah
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
Tirimpêleke bilez
מכונית מהירה
ishah shmenah
|
| Tirimpêleke rihet |
---נ-ת נו-ה
______ נ____
-כ-נ-ת נ-ח-
-------------
מכונית נוחה
0
i---h ---en-h
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
Tirimpêleke rihet
מכונית נוחה
ishah shmenah
|
| Fîstanekî şîn |
שמלה כחול-
____ כ_____
-מ-ה כ-ו-ה-
------------
שמלה כחולה
0
ishah-s-qranit
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
Fîstanekî şîn
שמלה כחולה
ishah saqranit
|
| Fîstanekî sor |
שמ---א-ומה
____ א_____
-מ-ה א-ו-ה-
------------
שמלה אדומה
0
ishah -aq----t
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
Fîstanekî sor
שמלה אדומה
ishah saqranit
|
| Fîstanekî kesk |
-מ-ה -רו--
____ י_____
-מ-ה י-ו-ה-
------------
שמלה ירוקה
0
is--- sa-ra-it
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
Fîstanekî kesk
שמלה ירוקה
ishah saqranit
|
| Çenteyekî reş |
--- ש-ור
___ ש____
-י- ש-ו-
----------
תיק שחור
0
m-khonit ----s--h
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
Çenteyekî reş
תיק שחור
mekhonit xadashah
|
| Çenteyekî qehweyî |
ת----ו-
___ ח___
-י- ח-ם-
---------
תיק חום
0
m--ho--t x-da-h-h
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
Çenteyekî qehweyî
תיק חום
mekhonit xadashah
|
| Çaeteyekî spî |
תיק-לב-
___ ל___
-י- ל-ן-
---------
תיק לבן
0
m-kh-nit -adas-ah
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
Çaeteyekî spî
תיק לבן
mekhonit xadashah
|
| Mirovên baş |
אנ-ים נח--ים
_____ נ______
-נ-י- נ-מ-י-
--------------
אנשים נחמדים
0
mekhonit mehi-ah
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
Mirovên baş
אנשים נחמדים
mekhonit mehirah
|
| Mirovên bi hurmet |
-נשי- -נו-סי-
_____ מ_______
-נ-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
אנשים מנומסים
0
m-kho--t--eh-rah
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
Mirovên bi hurmet
אנשים מנומסים
mekhonit mehirah
|
| Mirovên balkêş |
--שים--עני-נ-ם
_____ מ________
-נ-י- מ-נ-י-י-
----------------
אנשים מעניינים
0
m--h-ni--me---ah
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
Mirovên balkêş
אנשים מעניינים
mekhonit mehirah
|
| Zarokên xwînşîrîn |
--ד-ם--וב--
_____ ט_____
-ל-י- ט-ב-ם-
-------------
ילדים טובים
0
m-k-oni- n-xah
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
Zarokên xwînşîrîn
ילדים טובים
mekhonit noxah
|
| Zarokên bêar |
ילדים---ו--ם
_____ ח______
-ל-י- ח-ו-י-
--------------
ילדים חצופים
0
m-k--ni- -oxah
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
Zarokên bêar
ילדים חצופים
mekhonit noxah
|
| Zarokên tebitî |
י---ם ---מס--
_____ מ_______
-ל-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
ילדים מנומסים
0
me--oni---ox-h
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
Zarokên tebitî
ילדים מנומסים
mekhonit noxah
|