Jineke pîr |
א--ה-זק--
____ ז____
-י-ה ז-נ-
-----------
אישה זקנה
0
ish-- z-e--h
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
Jineke pîr
אישה זקנה
ishah zqenah
|
Jineke qelew |
איש-----ה
____ ש____
-י-ה ש-נ-
-----------
אישה שמנה
0
is--h-z--nah
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
Jineke qelew
אישה שמנה
ishah zqenah
|
Jineke meraqdar |
א-----ק--ית
____ ס______
-י-ה ס-ר-י-
-------------
אישה סקרנית
0
i---h zqe--h
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
Jineke meraqdar
אישה סקרנית
ishah zqenah
|
Tirimpêlekê nû |
-כונ----דש-
______ ח____
-כ-נ-ת ח-ש-
-------------
מכונית חדשה
0
i-hah sh-en-h
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
Tirimpêlekê nû
מכונית חדשה
ishah shmenah
|
Tirimpêleke bilez |
מ-ו-ית-מהיר-
______ מ_____
-כ-נ-ת מ-י-ה-
--------------
מכונית מהירה
0
is--- s--e--h
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
Tirimpêleke bilez
מכונית מהירה
ishah shmenah
|
Tirimpêleke rihet |
מכ-------ח-
______ נ____
-כ-נ-ת נ-ח-
-------------
מכונית נוחה
0
i--ah----e--h
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
Tirimpêleke rihet
מכונית נוחה
ishah shmenah
|
Fîstanekî şîn |
ש-ל- כ-ו--
____ כ_____
-מ-ה כ-ו-ה-
------------
שמלה כחולה
0
i-hah-sa----it
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
Fîstanekî şîn
שמלה כחולה
ishah saqranit
|
Fîstanekî sor |
-מל--אד-מ-
____ א_____
-מ-ה א-ו-ה-
------------
שמלה אדומה
0
is-ah s-qranit
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
Fîstanekî sor
שמלה אדומה
ishah saqranit
|
Fîstanekî kesk |
שמל--ירוק-
____ י_____
-מ-ה י-ו-ה-
------------
שמלה ירוקה
0
ish---s---a-it
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
Fîstanekî kesk
שמלה ירוקה
ishah saqranit
|
Çenteyekî reş |
ת---שחור
___ ש____
-י- ש-ו-
----------
תיק שחור
0
mekh-n-t-x------h
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
Çenteyekî reş
תיק שחור
mekhonit xadashah
|
Çenteyekî qehweyî |
ת---חום
___ ח___
-י- ח-ם-
---------
תיק חום
0
m---o--- xa-a--ah
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
Çenteyekî qehweyî
תיק חום
mekhonit xadashah
|
Çaeteyekî spî |
תי--ל-ן
___ ל___
-י- ל-ן-
---------
תיק לבן
0
me--o--- x--a--ah
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
Çaeteyekî spî
תיק לבן
mekhonit xadashah
|
Mirovên baş |
אנשי---חמ-ים
_____ נ______
-נ-י- נ-מ-י-
--------------
אנשים נחמדים
0
me--o--- -e--r-h
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
Mirovên baş
אנשים נחמדים
mekhonit mehirah
|
Mirovên bi hurmet |
-נ-ים----מסי-
_____ מ_______
-נ-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
אנשים מנומסים
0
m-k---i- ---irah
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
Mirovên bi hurmet
אנשים מנומסים
mekhonit mehirah
|
Mirovên balkêş |
-נ--ם--ענ-ינ--
_____ מ________
-נ-י- מ-נ-י-י-
----------------
אנשים מעניינים
0
m-k-on-t-mehi-ah
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
Mirovên balkêş
אנשים מעניינים
mekhonit mehirah
|
Zarokên xwînşîrîn |
-ל--ם ----ם
_____ ט_____
-ל-י- ט-ב-ם-
-------------
ילדים טובים
0
me-hon-t-----h
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
Zarokên xwînşîrîn
ילדים טובים
mekhonit noxah
|
Zarokên bêar |
-לדי- -צ-פ-ם
_____ ח______
-ל-י- ח-ו-י-
--------------
ילדים חצופים
0
m----ni- ---ah
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
Zarokên bêar
ילדים חצופים
mekhonit noxah
|
Zarokên tebitî |
ילדים --ומס-ם
_____ מ_______
-ל-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
ילדים מנומסים
0
me-h-nit ---ah
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
Zarokên tebitî
ילדים מנומסים
mekhonit noxah
|