Jineke pîr |
-ישה זק-ה
____ ז____
-י-ה ז-נ-
-----------
אישה זקנה
0
i---h --e--h
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
Jineke pîr
אישה זקנה
ishah zqenah
|
Jineke qelew |
אי-----נ-
____ ש____
-י-ה ש-נ-
-----------
אישה שמנה
0
is-ah--qe-ah
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
Jineke qelew
אישה שמנה
ishah zqenah
|
Jineke meraqdar |
אישה ס-ר--ת
____ ס______
-י-ה ס-ר-י-
-------------
אישה סקרנית
0
i--a- z-enah
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
Jineke meraqdar
אישה סקרנית
ishah zqenah
|
Tirimpêlekê nû |
מ-ו-י- --שה
______ ח____
-כ-נ-ת ח-ש-
-------------
מכונית חדשה
0
i-ha- -h---ah
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
Tirimpêlekê nû
מכונית חדשה
ishah shmenah
|
Tirimpêleke bilez |
מ-ונית מה---
______ מ_____
-כ-נ-ת מ-י-ה-
--------------
מכונית מהירה
0
is--h---m-n-h
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
Tirimpêleke bilez
מכונית מהירה
ishah shmenah
|
Tirimpêleke rihet |
מכו-ית--וח-
______ נ____
-כ-נ-ת נ-ח-
-------------
מכונית נוחה
0
is-ah-----n-h
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
Tirimpêleke rihet
מכונית נוחה
ishah shmenah
|
Fîstanekî şîn |
ש--ה--ח-ל-
____ כ_____
-מ-ה כ-ו-ה-
------------
שמלה כחולה
0
i-h---s---an-t
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
Fîstanekî şîn
שמלה כחולה
ishah saqranit
|
Fîstanekî sor |
שמ-ה---ו--
____ א_____
-מ-ה א-ו-ה-
------------
שמלה אדומה
0
ish-h s-qran-t
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
Fîstanekî sor
שמלה אדומה
ishah saqranit
|
Fîstanekî kesk |
-מ-ה-י--קה
____ י_____
-מ-ה י-ו-ה-
------------
שמלה ירוקה
0
is--h ----a--t
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
Fîstanekî kesk
שמלה ירוקה
ishah saqranit
|
Çenteyekî reş |
-יק --ו-
___ ש____
-י- ש-ו-
----------
תיק שחור
0
mekhon-t-x--as-ah
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
Çenteyekî reş
תיק שחור
mekhonit xadashah
|
Çenteyekî qehweyî |
-----ום
___ ח___
-י- ח-ם-
---------
תיק חום
0
me-honi- xada---h
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
Çenteyekî qehweyî
תיק חום
mekhonit xadashah
|
Çaeteyekî spî |
--ק -ב-
___ ל___
-י- ל-ן-
---------
תיק לבן
0
me-ho-i---adas--h
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
Çaeteyekî spî
תיק לבן
mekhonit xadashah
|
Mirovên baş |
א--י- נ--ד-ם
_____ נ______
-נ-י- נ-מ-י-
--------------
אנשים נחמדים
0
me-h--i--me-irah
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
Mirovên baş
אנשים נחמדים
mekhonit mehirah
|
Mirovên bi hurmet |
-נש-- מ-ו-סי-
_____ מ_______
-נ-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
אנשים מנומסים
0
m--honit---hi--h
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
Mirovên bi hurmet
אנשים מנומסים
mekhonit mehirah
|
Mirovên balkêş |
-נשי- --נ-י-י-
_____ מ________
-נ-י- מ-נ-י-י-
----------------
אנשים מעניינים
0
me---n-t ---irah
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
Mirovên balkêş
אנשים מעניינים
mekhonit mehirah
|
Zarokên xwînşîrîn |
י--ים ט---ם
_____ ט_____
-ל-י- ט-ב-ם-
-------------
ילדים טובים
0
m---onit -o--h
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
Zarokên xwînşîrîn
ילדים טובים
mekhonit noxah
|
Zarokên bêar |
י---ם ח-ו-י-
_____ ח______
-ל-י- ח-ו-י-
--------------
ילדים חצופים
0
m-k-onit --x-h
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
Zarokên bêar
ילדים חצופים
mekhonit noxah
|
Zarokên tebitî |
-ל--- מ--מ---
_____ מ_______
-ל-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
ילדים מנומסים
0
me-h--i- no--h
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
Zarokên tebitî
ילדים מנומסים
mekhonit noxah
|