Ferheng

ku Hevalnav 1   »   he ‫שמות תואר 1‬

78 [heftê û heşt]

Hevalnav 1

Hevalnav 1

‫78 [שבעים ושמונה]‬

78 [shiv'im ushmoneh]

‫שמות תואר 1‬

shmot to'ar 1

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
Jineke pîr ‫א--ה-זק--‬ ‫____ ז____ ‫-י-ה ז-נ-‬ ----------- ‫אישה זקנה‬ 0
ish-- z-e--h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
Jineke qelew ‫איש-----ה‬ ‫____ ש____ ‫-י-ה ש-נ-‬ ----------- ‫אישה שמנה‬ 0
is--h-z--nah i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
Jineke meraqdar ‫א-----ק--ית‬ ‫____ ס______ ‫-י-ה ס-ר-י-‬ ------------- ‫אישה סקרנית‬ 0
i---h zqe--h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
Tirimpêlekê nû ‫-כונ----דש-‬ ‫______ ח____ ‫-כ-נ-ת ח-ש-‬ ------------- ‫מכונית חדשה‬ 0
i-hah sh-en-h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
Tirimpêleke bilez ‫מ-ו-ית-מהיר-‬ ‫______ מ_____ ‫-כ-נ-ת מ-י-ה- -------------- ‫מכונית מהירה‬ 0
is--- s--e--h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
Tirimpêleke rihet ‫מכ-------ח-‬ ‫______ נ____ ‫-כ-נ-ת נ-ח-‬ ------------- ‫מכונית נוחה‬ 0
i--ah----e--h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
Fîstanekî şîn ‫ש-ל- כ-ו--‬ ‫____ כ_____ ‫-מ-ה כ-ו-ה- ------------ ‫שמלה כחולה‬ 0
i-hah-sa----it i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
Fîstanekî sor ‫-מל--אד-מ-‬ ‫____ א_____ ‫-מ-ה א-ו-ה- ------------ ‫שמלה אדומה‬ 0
is-ah s-qranit i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
Fîstanekî kesk ‫שמל--ירוק-‬ ‫____ י_____ ‫-מ-ה י-ו-ה- ------------ ‫שמלה ירוקה‬ 0
ish---s---a-it i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
Çenteyekî reş ‫ת---שחור‬ ‫___ ש____ ‫-י- ש-ו-‬ ---------- ‫תיק שחור‬ 0
mekh-n-t-x------h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
Çenteyekî qehweyî ‫ת---חום‬ ‫___ ח___ ‫-י- ח-ם- --------- ‫תיק חום‬ 0
m---o--- xa-a--ah m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
Çaeteyekî spî ‫תי--ל-ן‬ ‫___ ל___ ‫-י- ל-ן- --------- ‫תיק לבן‬ 0
me--o--- x--a--ah m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
Mirovên baş ‫אנשי---חמ-ים‬ ‫_____ נ______ ‫-נ-י- נ-מ-י-‬ -------------- ‫אנשים נחמדים‬ 0
me--o--- -e--r-h m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
Mirovên bi hurmet ‫-נ-ים----מסי-‬ ‫_____ מ_______ ‫-נ-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫אנשים מנומסים‬ 0
m-k---i- ---irah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
Mirovên balkêş ‫-נ--ם--ענ-ינ--‬ ‫_____ מ________ ‫-נ-י- מ-נ-י-י-‬ ---------------- ‫אנשים מעניינים‬ 0
m-k-on-t-mehi-ah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
Zarokên xwînşîrîn ‫-ל--ם ----ם‬ ‫_____ ט_____ ‫-ל-י- ט-ב-ם- ------------- ‫ילדים טובים‬ 0
me-hon-t-----h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
Zarokên bêar ‫-לדי- -צ-פ-ם‬ ‫_____ ח______ ‫-ל-י- ח-ו-י-‬ -------------- ‫ילדים חצופים‬ 0
m----ni- ---ah m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
Zarokên tebitî ‫ילדים --ומס-ם‬ ‫_____ מ_______ ‫-ל-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫ילדים מנומסים‬ 0
me-h-nit ---ah m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -