Ferheng

ku Hevalnav 1   »   he ‫שמות תואר 1‬

78 [heftê û heşt]

Hevalnav 1

Hevalnav 1

‫78 [שבעים ושמונה]‬

78 [shiv'im ushmoneh]

‫שמות תואר 1‬

shmot to'ar 1

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
Jineke pîr ‫-ישה זק-ה‬ ‫____ ז____ ‫-י-ה ז-נ-‬ ----------- ‫אישה זקנה‬ 0
i---h --e--h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
Jineke qelew ‫אי-----נ-‬ ‫____ ש____ ‫-י-ה ש-נ-‬ ----------- ‫אישה שמנה‬ 0
is-ah--qe-ah i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
Jineke meraqdar ‫אישה ס-ר--ת‬ ‫____ ס______ ‫-י-ה ס-ר-י-‬ ------------- ‫אישה סקרנית‬ 0
i--a- z-enah i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
Tirimpêlekê nû ‫מ-ו-י- --שה‬ ‫______ ח____ ‫-כ-נ-ת ח-ש-‬ ------------- ‫מכונית חדשה‬ 0
i-ha- -h---ah i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
Tirimpêleke bilez ‫מ-ונית מה---‬ ‫______ מ_____ ‫-כ-נ-ת מ-י-ה- -------------- ‫מכונית מהירה‬ 0
is--h---m-n-h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
Tirimpêleke rihet ‫מכו-ית--וח-‬ ‫______ נ____ ‫-כ-נ-ת נ-ח-‬ ------------- ‫מכונית נוחה‬ 0
is-ah-----n-h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
Fîstanekî şîn ‫ש--ה--ח-ל-‬ ‫____ כ_____ ‫-מ-ה כ-ו-ה- ------------ ‫שמלה כחולה‬ 0
i-h---s---an-t i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
Fîstanekî sor ‫שמ-ה---ו--‬ ‫____ א_____ ‫-מ-ה א-ו-ה- ------------ ‫שמלה אדומה‬ 0
ish-h s-qran-t i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
Fîstanekî kesk ‫-מ-ה-י--קה‬ ‫____ י_____ ‫-מ-ה י-ו-ה- ------------ ‫שמלה ירוקה‬ 0
is--h ----a--t i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
Çenteyekî reş ‫-יק --ו-‬ ‫___ ש____ ‫-י- ש-ו-‬ ---------- ‫תיק שחור‬ 0
mekhon-t-x--as-ah m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
Çenteyekî qehweyî ‫-----ום‬ ‫___ ח___ ‫-י- ח-ם- --------- ‫תיק חום‬ 0
me-honi- xada---h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
Çaeteyekî spî ‫--ק -ב-‬ ‫___ ל___ ‫-י- ל-ן- --------- ‫תיק לבן‬ 0
me-ho-i---adas--h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
Mirovên baş ‫א--י- נ--ד-ם‬ ‫_____ נ______ ‫-נ-י- נ-מ-י-‬ -------------- ‫אנשים נחמדים‬ 0
me-h--i--me-irah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
Mirovên bi hurmet ‫-נש-- מ-ו-סי-‬ ‫_____ מ_______ ‫-נ-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫אנשים מנומסים‬ 0
m--honit---hi--h m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
Mirovên balkêş ‫-נשי- --נ-י-י-‬ ‫_____ מ________ ‫-נ-י- מ-נ-י-י-‬ ---------------- ‫אנשים מעניינים‬ 0
me---n-t ---irah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
Zarokên xwînşîrîn ‫י--ים ט---ם‬ ‫_____ ט_____ ‫-ל-י- ט-ב-ם- ------------- ‫ילדים טובים‬ 0
m---onit -o--h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
Zarokên bêar ‫י---ם ח-ו-י-‬ ‫_____ ח______ ‫-ל-י- ח-ו-י-‬ -------------- ‫ילדים חצופים‬ 0
m-k-onit --x-h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
Zarokên tebitî ‫-ל--- מ--מ---‬ ‫_____ מ_______ ‫-ל-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫ילדים מנומסים‬ 0
me-h--i- no--h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -