Ferheng

ku Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [bîst û yek]

Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)

Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
Hûn ji ku ne? ‫----ן--- - --‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ss---t x-l-n-2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Baselî me. ‫מ--ז-.‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
s--x----u--n 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Basel li Swêdê ye. ‫באז---מצ-ת-ב--ו--ץ-‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
m------a--a--h-at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim? ‫ת-שה-/ - לי-להצ-ג--ך -ת מ----לר-‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
meheykha-----h---? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Ew xwe biyaniye. ‫הוא-לא ---ן-‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
meheyk----at---at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Ew bi gelek zimanan diaxive. ‫--א דו-ר ---- רב-ת-‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
miba'z-l. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Ew cara yekem e hûn li vir in? ‫ז- הפ-ם-הראשו-ה-שאת-- - כאן-‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
b----l -imtse't-bi-hwa--s. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Na, par jî hatibûm. ‫-א,--יית- --- כב--ב-נה-שע-ר-.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
t-rs-eh-ta-shi li --hat-ig l-kh-/---- ---m-----l--? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê. ‫א---שבו- --ד ב-בד.‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
h- lo mi--'-. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Ew der li xweşiya we diçe? ‫-אי- -וצ- ח- ---נ-- / --ך-ל---- כא--‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
h----ve- -s-fot-r-b--. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in. ‫--ו-.----שי- --מ--- ----.‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
h- ---e- s--fot -a--t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
û dîmen jî li xweşiya min diçe. ‫-ג- --ו- -ו-א -- --י--.‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
h- --ver ssa-ot---b--. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Pîşeya/Karê we çi ye? ‫-מה א--/ --עו-ק /--? - מ- -מק--- של--‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
zo ha-a'-m h---'sh--ah sh---tah------t ka-n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ez wergêr im. ‫-----ת--- - מ-.‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
l-- h-i-i --'n-kv-- --s----- --'--rah. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Pirtûkan werdigerînim. ‫א-- מת-ג--/ -- ספ-י--‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
aval -havu'- e-ad------d. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Hûn li vir bi tenê ne? ‫א--- ה ל-ד כ-ן-‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w---k--m--se --n b-e-n--k-a l---ot----n? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Na, jina min/mêrê min jî livir e. ‫ל--------ת- - -----כ-ן.‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
me-od- -a---as-im-n--m-d-- me'--. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Û herdu zarokên min jî li wir in. ‫--- --י -ילדי- -לי-‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w'-----ano- -ut-e ----be-e-nai. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -