Ferheng

ku Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [bîst û yek]

Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)

Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
Hûn ji ku ne? ‫---כ- א--- --‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
s-ix-t---l---2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Baselî me. ‫-ב-ז--‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
ss-xat-xu-i--2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Basel li Swêdê ye. ‫באזל--מ-את -ש-ו----‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
m--e--h-- -ta-/-t? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim? ‫---ה-/-י--י להצ-ג -- -ת-מר-מ-לר?‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
m---y---n-at-h--t? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Ew xwe biyaniye. ‫ה----א -כ-ן-‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
m--e-kha- -t----t? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Ew bi gelek zimanan diaxive. ‫--- דוב- -------ות-‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
mib-'-el. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Ew cara yekem e hûn li vir in? ‫זו ---ם -רא--נ- ------ה כ-ן?‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
ba'-el n-m---'t b--h--yt-. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Na, par jî hatibûm. ‫-א, --יתי-כ-ן-----ב-נ- -עבר--‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
t--s----t-rs-i--i l'--t-i- ---ha-l--h -- -a- m--er? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê. ‫א-ל-שב------ בל-ד.‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
h- l---ik--n. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Ew der li xweşiya we diçe? ‫וא-ך-מו-א חן---י--- - ----ל--ו--כא--‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
hu -o-----s---t -a--t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in. ‫--ו-.-האנשי--נ-מ-ים מ-ו-.‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
h--d---r-s-a-o- ra-ot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
û dîmen jî li xweşiya min diçe. ‫----הנ-ף-מ-צ- חן-ב--נ--‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
h---ove- ss--ot r-bot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Pîşeya/Karê we çi ye? ‫-מ--את --- ע--ק---ת------ --ק--- ----‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
zo-----'-m h-ri's-o------e---ah--h-'a- -a'-? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ez wergêr im. ‫אנ--מ--ג--/ מ--‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
lo,-h-i-i-k-'n ---r b------- s-'--ra-. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Pirtûkan werdigerînim. ‫אני מתר-- ---ת ----ם.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
ava--shav--a exa- b-l-a-. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Hûn li vir bi tenê ne? ‫א- ----לב--כ-ן?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w'--k---u-se---- b'-y--y-ha-l-hi-t ---n? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Na, jina min/mêrê min jî livir e. ‫לא, גם אש-י /-בעל--כ---‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
m---d-----an--hi----x--d---me'--. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Û herdu zarokên min jî li wir in. ‫ו------ ----י- שלי.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w'g-m-ha--f-m-t-e xen --'e--a-. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -