Hûn ji ku ne? |
您-从 -- --?
您 从 哪_ 来 ?
您 从 哪- 来 ?
----------
您 从 哪里 来 ?
0
j-----n--uìhu- 2
j______ d_____ 2
j-ǎ-d-n d-ì-u- 2
----------------
jiǎndān duìhuà 2
|
Hûn ji ku ne?
您 从 哪里 来 ?
jiǎndān duìhuà 2
|
Baselî me. |
来- 巴塞尔 。
来_ 巴__ 。
来- 巴-尔 。
--------
来自 巴塞尔 。
0
j-ǎ-d-- -u-h-- 2
j______ d_____ 2
j-ǎ-d-n d-ì-u- 2
----------------
jiǎndān duìhuà 2
|
Baselî me.
来自 巴塞尔 。
jiǎndān duìhuà 2
|
Basel li Swêdê ye. |
巴-尔-位于--士-。
巴__ 位_ 瑞_ 。
巴-尔 位- 瑞- 。
-----------
巴塞尔 位于 瑞士 。
0
ní- cóng --lǐ lái?
n__ c___ n___ l___
n-n c-n- n-l- l-i-
------------------
nín cóng nǎlǐ lái?
|
Basel li Swêdê ye.
巴塞尔 位于 瑞士 。
nín cóng nǎlǐ lái?
|
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim? |
我-可--向---介--米-先生-吗-?
我 可_ 向 您 介_ 米___ 吗 ?
我 可- 向 您 介- 米-先- 吗 ?
--------------------
我 可以 向 您 介绍 米勒先生 吗 ?
0
ní- --n- n----lái?
n__ c___ n___ l___
n-n c-n- n-l- l-i-
------------------
nín cóng nǎlǐ lái?
|
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim?
我 可以 向 您 介绍 米勒先生 吗 ?
nín cóng nǎlǐ lái?
|
Ew xwe biyaniye. |
他 是 - --人-。
他 是 个 外__ 。
他 是 个 外-人 。
-----------
他 是 个 外国人 。
0
n-n-c--g -ǎ-ǐ lái?
n__ c___ n___ l___
n-n c-n- n-l- l-i-
------------------
nín cóng nǎlǐ lái?
|
Ew xwe biyaniye.
他 是 个 外国人 。
nín cóng nǎlǐ lái?
|
Ew bi gelek zimanan diaxive. |
他-会 说 --种 语- 。
他 会 说 很__ 语_ 。
他 会 说 很-种 语- 。
--------------
他 会 说 很多种 语言 。
0
L---- bāsè-ěr.
L____ b___ ě__
L-i-ì b-s- ě-.
--------------
Láizì bāsè ěr.
|
Ew bi gelek zimanan diaxive.
他 会 说 很多种 语言 。
Láizì bāsè ěr.
|
Ew cara yekem e hûn li vir in? |
您------ 到--- - --?
您 是 第__ 到 这_ 来 吗 ?
您 是 第-次 到 这- 来 吗 ?
------------------
您 是 第一次 到 这里 来 吗 ?
0
L-izì -ā-è-ěr.
L____ b___ ě__
L-i-ì b-s- ě-.
--------------
Láizì bāsè ěr.
|
Ew cara yekem e hûn li vir in?
您 是 第一次 到 这里 来 吗 ?
Láizì bāsè ěr.
|
Na, par jî hatibûm. |
不是的, - 去年 -- -过 -里---。
不___ 我 去_ 已_ 来_ 这_ 了 。
不-的- 我 去- 已- 来- 这- 了 。
----------------------
不是的, 我 去年 已经 来过 这里 了 。
0
L-izì bā---ě-.
L____ b___ ě__
L-i-ì b-s- ě-.
--------------
Láizì bāsè ěr.
|
Na, par jî hatibûm.
不是的, 我 去年 已经 来过 这里 了 。
Láizì bāsè ěr.
|
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê. |
但---是--个 星- 。
但_ 只_ 一_ 星_ 。
但- 只- 一- 星- 。
-------------
但是 只是 一个 星期 。
0
Bāsè----wè--ú--u-s-ì.
B___ ě_ w____ r______
B-s- ě- w-i-ú r-ì-h-.
---------------------
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê.
但是 只是 一个 星期 。
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Ew der li xweşiya we diçe? |
您 -- 我们 这个 -方-- ?
您 喜_ 我_ 这_ 地_ 吗 ?
您 喜- 我- 这- 地- 吗 ?
-----------------
您 喜欢 我们 这个 地方 吗 ?
0
Bā-è -r ----ú -u--hì.
B___ ě_ w____ r______
B-s- ě- w-i-ú r-ì-h-.
---------------------
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Ew der li xweşiya we diçe?
您 喜欢 我们 这个 地方 吗 ?
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in. |
我 --喜- -这-地方-, --的 人--很-友善-。
我 很 喜_ (______ 这__ 人_ 很 友_ 。
我 很 喜- (-个-方-, 这-的 人- 很 友- 。
----------------------------
我 很 喜欢 (这个地方), 这里的 人们 很 友善 。
0
B-s- ě----i-- ru-sh-.
B___ ě_ w____ r______
B-s- ě- w-i-ú r-ì-h-.
---------------------
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in.
我 很 喜欢 (这个地方), 这里的 人们 很 友善 。
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
û dîmen jî li xweşiya min diçe. |
我 也 喜--这-的 -然--- 。
我 也 喜_ 这__ 自_ 风_ 。
我 也 喜- 这-的 自- 风- 。
------------------
我 也 喜欢 这里的 自然 风光 。
0
Wǒ kě-ǐ x-à-g---- jiè--ào -ǐ--ē----āns-ē-g-ma?
W_ k___ x____ n__ j______ m_ l__ x________ m__
W- k-y- x-à-g n-n j-è-h-o m- l-i x-ā-s-ē-g m-?
----------------------------------------------
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
û dîmen jî li xweşiya min diçe.
我 也 喜欢 这里的 自然 风光 。
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
Pîşeya/Karê we çi ye? |
您 --做-么 --的-?
您 是 做__ 工__ ?
您 是 做-么 工-的 ?
-------------
您 是 做什么 工作的 ?
0
W- -ě-- xi--g ----ji-shào--- -------ns-ēng ma?
W_ k___ x____ n__ j______ m_ l__ x________ m__
W- k-y- x-à-g n-n j-è-h-o m- l-i x-ā-s-ē-g m-?
----------------------------------------------
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
Pîşeya/Karê we çi ye?
您 是 做什么 工作的 ?
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
Ez wergêr im. |
我---翻译-。
我 是 翻_ 。
我 是 翻- 。
--------
我 是 翻译 。
0
Wǒ -ě---x-------n--iè--ào mǐ -ēi xi----ē-- -a?
W_ k___ x____ n__ j______ m_ l__ x________ m__
W- k-y- x-à-g n-n j-è-h-o m- l-i x-ā-s-ē-g m-?
----------------------------------------------
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
Ez wergêr im.
我 是 翻译 。
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
Pirtûkan werdigerînim. |
我 -译 - 。
我 翻_ 书 。
我 翻- 书 。
--------
我 翻译 书 。
0
Tā --ì-è-w-i--ó ré-.
T_ s____ w_____ r___
T- s-ì-è w-i-u- r-n-
--------------------
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Pirtûkan werdigerînim.
我 翻译 书 。
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Hûn li vir bi tenê ne? |
您--己-一-- 在 -里-- ?
您 自_ 一__ 在 这_ 吗 ?
您 自- 一-人 在 这- 吗 ?
-----------------
您 自己 一个人 在 这里 吗 ?
0
Tā--hì-è w-ig-ó --n.
T_ s____ w_____ r___
T- s-ì-è w-i-u- r-n-
--------------------
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Hûn li vir bi tenê ne?
您 自己 一个人 在 这里 吗 ?
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Na, jina min/mêrê min jî livir e. |
不-的--我的妻子-我的---- 在--- 。
不___ 我________ 也 在 这_ 。
不-的- 我-妻-/-的-夫 也 在 这- 。
-----------------------
不是的, 我的妻子/我的丈夫 也 在 这儿 。
0
T- s-ì-- ---guó ré-.
T_ s____ w_____ r___
T- s-ì-è w-i-u- r-n-
--------------------
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Na, jina min/mêrê min jî livir e.
不是的, 我的妻子/我的丈夫 也 在 这儿 。
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Û herdu zarokên min jî li wir in. |
我- 两---- 在-那- 。
我_ 两_ 孩_ 在 那_ 。
我- 两- 孩- 在 那- 。
---------------
我的 两个 孩子 在 那里 。
0
T--huì-s-uō-h------z---g---y--.
T_ h__ s___ h_____ z____ y_____
T- h-ì s-u- h-n-u- z-ǒ-g y-y-n-
-------------------------------
Tā huì shuō hěnduō zhǒng yǔyán.
|
Û herdu zarokên min jî li wir in.
我的 两个 孩子 在 那里 。
Tā huì shuō hěnduō zhǒng yǔyán.
|