Ferheng

ku Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [bîst û yek]

Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)

Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Ermenî Bazî Zêde
Hûn ji ku ne? Որտե------ք-Դ-ւ-: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
p’--k--ik---o---ts’ut’yu- 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
Baselî me. Բազ---ց: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
p’--k’r---k-osakts-ut--un 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
Basel li Swêdê ye. Բ---լ--գտնվ-ւմ է ---ց-ր-այում: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
Vorte-h--ts- yek--Duk’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim? Կ-րո----մ -արո--Մի-լերին--ե- -ե-----ցնե-: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Vo--eghi-t-- yek’ -uk’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Ew xwe biyaniye. Նա օտ----կ-աց- -: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
Vor--g--՞t-- y-k’-D-k’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Ew bi gelek zimanan diaxive. Նա խոսո-մ---մ- ք-ն--լ-զո----ո-: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
B-ze-it-’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
Ew cara yekem e hûn li vir in? Դ-ւ- --աջին ա-գ------ք -յ-տ--: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
Ba-eli-s’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
Na, par jî hatibûm. Ո-,--ս --ցյալ --ր--է--ե- եղե--ա---եղ: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
B---l---’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê. Բա-ց -իայ--մի շ-բ--: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
B-zel--g-nv-- e--h-ets--r-ay-m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Ew der li xweşiya we diçe? Դ--՞ր-է գ--իս--ե- -ե----տ: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
Baz--y g--v-m-e -h------riayum B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in. Շա-- Մ--դիկ -ատ սի---իր-են: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
B-z--y-g----- ---h-et-’ar--yum B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
û dîmen jî li xweşiya min diçe. Եվ ----թ-ու-ն----է ----դ--- գ--ի-: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
Karo------m--aro----l---i- -zez-ner-a-----nel K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Pîşeya/Karê we çi ye? Ի-ն- մա-ն--իտ-ւթյո---ու-ե-: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
Karo՞----em p--o--Mi-le-i- -zez ner-a-at-’-el K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Ez wergêr im. Ես -ա-գ-անիչ -մ: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
K--o-g---em-----n Milleri--D-e--n-rk-y-t-’n-l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Pirtûkan werdigerînim. Ե- թա-գ--նո----մ գր--ր: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Na-ot-rerkr----- e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
Hûn li vir bi tenê ne? Դո-ք--ե-ա՞- եք-----ե-: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
Na o-a-e-k-ats-i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
Na, jina min/mêrê min jî livir e. Ո---ի---ինը/-մ----ւս--ն-էլ ---յ--ե-: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
Na o-are----ts’i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
Û herdu zarokên min jî li wir in. Եվ ա--տե- իմ -ր-ու -րեխ----ն են: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
N- k-o-u--e--i--’an- le---erov N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -