Hûn ê bikaribin porê min kurt bikin? |
אפ---לה--פ-?
____ ל_______
-פ-ר ל-ס-פ-?-
--------------
אפשר להסתפר?
0
l-va------as---u
l_______ m______
l-v-q-s- m-s-e-u
----------------
levaqesh mashehu
|
Hûn ê bikaribin porê min kurt bikin?
אפשר להסתפר?
levaqesh mashehu
|
Bila kurt nebe, ji kerema xwe re. |
בב--ה לא --- מדי-
_____ ל_ ק__ מ____
-ב-ש- ל- ק-ר מ-י-
-------------------
בבקשה לא קצר מדי.
0
l---qe------h--u
l_______ m______
l-v-q-s- m-s-e-u
----------------
levaqesh mashehu
|
Bila kurt nebe, ji kerema xwe re.
בבקשה לא קצר מדי.
levaqesh mashehu
|
Hinek din jî kurt, ji kerema xwe re. |
-בקשה קצ----- ---ר-
_____ ק__ ק__ י_____
-ב-ש- ק-ת ק-ר י-ת-.-
---------------------
בבקשה קצת קצר יותר.
0
e---ar-l--i-ta-e-?
e_____ l__________
e-s-a- l-h-s-a-e-?
------------------
efshar lehistaper?
|
Hinek din jî kurt, ji kerema xwe re.
בבקשה קצת קצר יותר.
efshar lehistaper?
|
Hûn ê bikaribin wêneyan derbixin. |
תוכל / י----ח -ת-ה-מ----?
____ / י ל___ א_ ה________
-ו-ל / י ל-ת- א- ה-מ-נ-ת-
---------------------------
תוכל / י לפתח את התמונות?
0
e--ha--le--sta-e-?
e_____ l__________
e-s-a- l-h-s-a-e-?
------------------
efshar lehistaper?
|
Hûn ê bikaribin wêneyan derbixin.
תוכל / י לפתח את התמונות?
efshar lehistaper?
|
Wêne di CDyê de ne. |
התמו-----מצ-ות -- --י-ק.
_______ נ_____ ע_ ה______
-ת-ו-ו- נ-צ-ו- ע- ה-י-ק-
--------------------------
התמונות נמצאות על הדיסק.
0
e-shar --hist----?
e_____ l__________
e-s-a- l-h-s-a-e-?
------------------
efshar lehistaper?
|
Wêne di CDyê de ne.
התמונות נמצאות על הדיסק.
efshar lehistaper?
|
Wêne di qamerayê de ne. |
ה-מ-נו---מצאו--ב-צ-מ-.
_______ נ_____ ב_______
-ת-ו-ו- נ-צ-ו- ב-צ-מ-.-
------------------------
התמונות נמצאות במצלמה.
0
b'vaq-s------ q-tsa- -id-.
b_________ l_ q_____ m____
b-v-q-s-a- l- q-t-a- m-d-.
--------------------------
b'vaqashah lo qatsar midy.
|
Wêne di qamerayê de ne.
התמונות נמצאות במצלמה.
b'vaqashah lo qatsar midy.
|
Hûn ê bikaribin saetê temîr bikin. |
ת-כ- /-י ל--- ---השעון-
____ / י ל___ א_ ה______
-ו-ל / י ל-ק- א- ה-ע-ן-
-------------------------
תוכל / י לתקן את השעון?
0
b'v-q--hah--t-at -a-sa---oter.
b_________ q____ q_____ y_____
b-v-q-s-a- q-s-t q-t-a- y-t-r-
------------------------------
b'vaqashah qtsat qatsar yoter.
|
Hûn ê bikaribin saetê temîr bikin.
תוכל / י לתקן את השעון?
b'vaqashah qtsat qatsar yoter.
|
Cam şikestiye. |
ה-כו-ית-ש---ה-
_______ ש______
-ז-ו-י- ש-ו-ה-
----------------
הזכוכית שבורה.
0
t--h-l-t-k-li--ef-t--x e- -a-m-no-?
t____________ l_______ e_ h________
t-k-a-/-u-h-i l-f-t-a- e- h-t-u-o-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli lefateax et hatmunot?
|
Cam şikestiye.
הזכוכית שבורה.
tukhal/tukhli lefateax et hatmunot?
|
Pîl qediya ye. |
-ס---- ר-ק-.
______ ר_____
-ס-ל-ה ר-ק-.-
--------------
הסוללה ריקה.
0
tukh--/tu---- -ef-t--- ---h-tm-no-?
t____________ l_______ e_ h________
t-k-a-/-u-h-i l-f-t-a- e- h-t-u-o-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli lefateax et hatmunot?
|
Pîl qediya ye.
הסוללה ריקה.
tukhal/tukhli lefateax et hatmunot?
|
Hûn ê bikaribin kirasî utî bikin? |
-ו-ל-/----גה- א- -ח-לצה-
____ / י ל___ א_ ה_______
-ו-ל / י ל-ה- א- ה-ו-צ-?-
--------------------------
תוכל / י לגהץ את החולצה?
0
tu----/---hli---fa--a- -t h-tmun-t?
t____________ l_______ e_ h________
t-k-a-/-u-h-i l-f-t-a- e- h-t-u-o-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli lefateax et hatmunot?
|
Hûn ê bikaribin kirasî utî bikin?
תוכל / י לגהץ את החולצה?
tukhal/tukhli lefateax et hatmunot?
|
Hûn ê bikaribin şalî paqij bikin? |
ת--ל-/-י --ב--את----נסיים?
____ / י ל___ א_ ה_________
-ו-ל / י ל-ב- א- ה-כ-ס-י-?-
----------------------------
תוכל / י לכבס את המכנסיים?
0
h-tmu-o- -imt---ot al-h-disq.
h_______ n________ a_ h______
h-t-u-o- n-m-s-'-t a- h-d-s-.
-----------------------------
hatmunot nimtsa'ot al hadisq.
|
Hûn ê bikaribin şalî paqij bikin?
תוכל / י לכבס את המכנסיים?
hatmunot nimtsa'ot al hadisq.
|
Hûn ê bikaribin solan temîr bikin? |
תוכל /-י לתקן -ת -נ--י--?
____ / י ל___ א_ ה________
-ו-ל / י ל-ק- א- ה-ע-י-ם-
---------------------------
תוכל / י לתקן את הנעליים?
0
h----n-- --mt---o--b'-----ema-.
h_______ n________ b___________
h-t-u-o- n-m-s-'-t b-m-t-l-m-h-
-------------------------------
hatmunot nimtsa'ot b'matslemah.
|
Hûn ê bikaribin solan temîr bikin?
תוכל / י לתקן את הנעליים?
hatmunot nimtsa'ot b'matslemah.
|
Hûn dikarin agir bidin min? |
--כ--- --ל----- אש?
____ / י ל__ ל_ א___
-ו-ל / י ל-ת ל- א-?-
---------------------
תוכל / י לתת לי אש?
0
t--hal--u---- ---a-en -- ----a-o-?
t____________ l______ e_ h________
t-k-a-/-u-h-i l-t-q-n e- h-s-a-o-?
----------------------------------
tukhal/tukhli letaqen et hasha'on?
|
Hûn dikarin agir bidin min?
תוכל / י לתת לי אש?
tukhal/tukhli letaqen et hasha'on?
|
Şixat anjî arbeşka we heye? |
י- ל--ג-רו-י- או מצ---
__ ל_ ג______ א_ מ_____
-ש ל- ג-ר-ר-ם א- מ-י-?-
------------------------
יש לך גפרורים או מצית?
0
h-z-huk--t---vu--h.
h_________ s_______
h-z-h-k-i- s-v-r-h-
-------------------
hazkhukhit shvurah.
|
Şixat anjî arbeşka we heye?
יש לך גפרורים או מצית?
hazkhukhit shvurah.
|
Xwelîdanka we heye? |
---ל- מאפ---
__ ל_ מ______
-ש ל- מ-פ-ה-
--------------
יש לך מאפרה?
0
h-zk--k-it---vu--h.
h_________ s_______
h-z-h-k-i- s-v-r-h-
-------------------
hazkhukhit shvurah.
|
Xwelîdanka we heye?
יש לך מאפרה?
hazkhukhit shvurah.
|
Hûn pûro dikêşin? |
א--- ה -עשן - ת-סיג-י--
__ / ה מ___ / ת ס_______
-ת / ה מ-ש- / ת ס-ג-י-?-
-------------------------
את / ה מעשן / ת סיגרים?
0
haz-huk-it --v----.
h_________ s_______
h-z-h-k-i- s-v-r-h-
-------------------
hazkhukhit shvurah.
|
Hûn pûro dikêşin?
את / ה מעשן / ת סיגרים?
hazkhukhit shvurah.
|
Hûn cixarê dikêşin? |
-- --ה---ש--- - סי--י---
__ / ה מ___ / ת ס________
-ת / ה מ-ש- / ת ס-ג-י-ת-
--------------------------
את / ה מעשן / ת סיגריות?
0
ha-o----h-r-yq-h.
h________ r______
h-s-l-l-h r-y-a-.
-----------------
hasolelah reyqah.
|
Hûn cixarê dikêşin?
את / ה מעשן / ת סיגריות?
hasolelah reyqah.
|
Hûn qelûnê dikêşin? |
-ת---- ---- /-ת-מ---ת-
__ / ה מ___ / ת מ______
-ת / ה מ-ש- / ת מ-ט-ת-
------------------------
את / ה מעשן / ת מקטרת?
0
has--el---r---a-.
h________ r______
h-s-l-l-h r-y-a-.
-----------------
hasolelah reyqah.
|
Hûn qelûnê dikêşin?
את / ה מעשן / ת מקטרת?
hasolelah reyqah.
|