Hûn ê bikaribin porê min kurt bikin? |
א--ר-לה----?
____ ל_______
-פ-ר ל-ס-פ-?-
--------------
אפשר להסתפר?
0
le---e-- ---h--u
l_______ m______
l-v-q-s- m-s-e-u
----------------
levaqesh mashehu
|
Hûn ê bikaribin porê min kurt bikin?
אפשר להסתפר?
levaqesh mashehu
|
Bila kurt nebe, ji kerema xwe re. |
בבק---ל--ק-- ---.
_____ ל_ ק__ מ____
-ב-ש- ל- ק-ר מ-י-
-------------------
בבקשה לא קצר מדי.
0
l-v-qesh --s--hu
l_______ m______
l-v-q-s- m-s-e-u
----------------
levaqesh mashehu
|
Bila kurt nebe, ji kerema xwe re.
בבקשה לא קצר מדי.
levaqesh mashehu
|
Hinek din jî kurt, ji kerema xwe re. |
בבקש- --- ק---יותר.
_____ ק__ ק__ י_____
-ב-ש- ק-ת ק-ר י-ת-.-
---------------------
בבקשה קצת קצר יותר.
0
ef-h---le-is-a-e-?
e_____ l__________
e-s-a- l-h-s-a-e-?
------------------
efshar lehistaper?
|
Hinek din jî kurt, ji kerema xwe re.
בבקשה קצת קצר יותר.
efshar lehistaper?
|
Hûn ê bikaribin wêneyan derbixin. |
תו-ל-/-- -פתח----התמונ--?
____ / י ל___ א_ ה________
-ו-ל / י ל-ת- א- ה-מ-נ-ת-
---------------------------
תוכל / י לפתח את התמונות?
0
e---a--l-h-sta---?
e_____ l__________
e-s-a- l-h-s-a-e-?
------------------
efshar lehistaper?
|
Hûn ê bikaribin wêneyan derbixin.
תוכל / י לפתח את התמונות?
efshar lehistaper?
|
Wêne di CDyê de ne. |
ה-----ת -מ--ות--ל--ד-סק-
_______ נ_____ ע_ ה______
-ת-ו-ו- נ-צ-ו- ע- ה-י-ק-
--------------------------
התמונות נמצאות על הדיסק.
0
efsh-r----ista-er?
e_____ l__________
e-s-a- l-h-s-a-e-?
------------------
efshar lehistaper?
|
Wêne di CDyê de ne.
התמונות נמצאות על הדיסק.
efshar lehistaper?
|
Wêne di qamerayê de ne. |
התמ-נ-ת נ-צאות-ב--למה-
_______ נ_____ ב_______
-ת-ו-ו- נ-צ-ו- ב-צ-מ-.-
------------------------
התמונות נמצאות במצלמה.
0
b'va--shah-lo-q-ts-- m---.
b_________ l_ q_____ m____
b-v-q-s-a- l- q-t-a- m-d-.
--------------------------
b'vaqashah lo qatsar midy.
|
Wêne di qamerayê de ne.
התמונות נמצאות במצלמה.
b'vaqashah lo qatsar midy.
|
Hûn ê bikaribin saetê temîr bikin. |
---ל / י--ת-- -- -ש--ן-
____ / י ל___ א_ ה______
-ו-ל / י ל-ק- א- ה-ע-ן-
-------------------------
תוכל / י לתקן את השעון?
0
b-----s--- -ts-t-q--sar-y----.
b_________ q____ q_____ y_____
b-v-q-s-a- q-s-t q-t-a- y-t-r-
------------------------------
b'vaqashah qtsat qatsar yoter.
|
Hûn ê bikaribin saetê temîr bikin.
תוכל / י לתקן את השעון?
b'vaqashah qtsat qatsar yoter.
|
Cam şikestiye. |
---ו--- -ב--ה-
_______ ש______
-ז-ו-י- ש-ו-ה-
----------------
הזכוכית שבורה.
0
tukh-l-t-kh-- l--a--ax ----a-m-not?
t____________ l_______ e_ h________
t-k-a-/-u-h-i l-f-t-a- e- h-t-u-o-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli lefateax et hatmunot?
|
Cam şikestiye.
הזכוכית שבורה.
tukhal/tukhli lefateax et hatmunot?
|
Pîl qediya ye. |
ה---לה-רי-ה.
______ ר_____
-ס-ל-ה ר-ק-.-
--------------
הסוללה ריקה.
0
t-kha------l----f-tea--e- h--m---t?
t____________ l_______ e_ h________
t-k-a-/-u-h-i l-f-t-a- e- h-t-u-o-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli lefateax et hatmunot?
|
Pîl qediya ye.
הסוללה ריקה.
tukhal/tukhli lefateax et hatmunot?
|
Hûn ê bikaribin kirasî utî bikin? |
---ל-/ י-ל--ץ--- -חול---
____ / י ל___ א_ ה_______
-ו-ל / י ל-ה- א- ה-ו-צ-?-
--------------------------
תוכל / י לגהץ את החולצה?
0
tuk-a--t---li--ef--eax--- h--m-n-t?
t____________ l_______ e_ h________
t-k-a-/-u-h-i l-f-t-a- e- h-t-u-o-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli lefateax et hatmunot?
|
Hûn ê bikaribin kirasî utî bikin?
תוכל / י לגהץ את החולצה?
tukhal/tukhli lefateax et hatmunot?
|
Hûn ê bikaribin şalî paqij bikin? |
-וכל-/-- לכ-ס את---כ-ס---?
____ / י ל___ א_ ה_________
-ו-ל / י ל-ב- א- ה-כ-ס-י-?-
----------------------------
תוכל / י לכבס את המכנסיים?
0
hat-uno- -i-t------al-ha-isq.
h_______ n________ a_ h______
h-t-u-o- n-m-s-'-t a- h-d-s-.
-----------------------------
hatmunot nimtsa'ot al hadisq.
|
Hûn ê bikaribin şalî paqij bikin?
תוכל / י לכבס את המכנסיים?
hatmunot nimtsa'ot al hadisq.
|
Hûn ê bikaribin solan temîr bikin? |
תוכ--- י לתק---ת---ע-יים?
____ / י ל___ א_ ה________
-ו-ל / י ל-ק- א- ה-ע-י-ם-
---------------------------
תוכל / י לתקן את הנעליים?
0
hatm---t ----sa'o---'m-ts--m--.
h_______ n________ b___________
h-t-u-o- n-m-s-'-t b-m-t-l-m-h-
-------------------------------
hatmunot nimtsa'ot b'matslemah.
|
Hûn ê bikaribin solan temîr bikin?
תוכל / י לתקן את הנעליים?
hatmunot nimtsa'ot b'matslemah.
|
Hûn dikarin agir bidin min? |
--כ--/-י ל---לי-א--
____ / י ל__ ל_ א___
-ו-ל / י ל-ת ל- א-?-
---------------------
תוכל / י לתת לי אש?
0
tu-ha--t-khli--e-aqen et h-s---o-?
t____________ l______ e_ h________
t-k-a-/-u-h-i l-t-q-n e- h-s-a-o-?
----------------------------------
tukhal/tukhli letaqen et hasha'on?
|
Hûn dikarin agir bidin min?
תוכל / י לתת לי אש?
tukhal/tukhli letaqen et hasha'on?
|
Şixat anjî arbeşka we heye? |
------ג---רי- א- מצית?
__ ל_ ג______ א_ מ_____
-ש ל- ג-ר-ר-ם א- מ-י-?-
------------------------
יש לך גפרורים או מצית?
0
ha-kh-kh-------ra-.
h_________ s_______
h-z-h-k-i- s-v-r-h-
-------------------
hazkhukhit shvurah.
|
Şixat anjî arbeşka we heye?
יש לך גפרורים או מצית?
hazkhukhit shvurah.
|
Xwelîdanka we heye? |
-- -----פר--
__ ל_ מ______
-ש ל- מ-פ-ה-
--------------
יש לך מאפרה?
0
h---hu-h-t -hv-ra-.
h_________ s_______
h-z-h-k-i- s-v-r-h-
-------------------
hazkhukhit shvurah.
|
Xwelîdanka we heye?
יש לך מאפרה?
hazkhukhit shvurah.
|
Hûn pûro dikêşin? |
-ת-/ - --ש- -----יג--ם?
__ / ה מ___ / ת ס_______
-ת / ה מ-ש- / ת ס-ג-י-?-
-------------------------
את / ה מעשן / ת סיגרים?
0
h----uk-it shvu-a-.
h_________ s_______
h-z-h-k-i- s-v-r-h-
-------------------
hazkhukhit shvurah.
|
Hûn pûro dikêşin?
את / ה מעשן / ת סיגרים?
hazkhukhit shvurah.
|
Hûn cixarê dikêşin? |
א--/ ה -ע---/ ---יג----?
__ / ה מ___ / ת ס________
-ת / ה מ-ש- / ת ס-ג-י-ת-
--------------------------
את / ה מעשן / ת סיגריות?
0
h---l--ah -ey-ah.
h________ r______
h-s-l-l-h r-y-a-.
-----------------
hasolelah reyqah.
|
Hûn cixarê dikêşin?
את / ה מעשן / ת סיגריות?
hasolelah reyqah.
|
Hûn qelûnê dikêşin? |
א- - - מע-- /---מ-ט--?
__ / ה מ___ / ת מ______
-ת / ה מ-ש- / ת מ-ט-ת-
------------------------
את / ה מעשן / ת מקטרת?
0
has----a- r-y-a-.
h________ r______
h-s-l-l-h r-y-a-.
-----------------
hasolelah reyqah.
|
Hûn qelûnê dikêşin?
את / ה מעשן / ת מקטרת?
hasolelah reyqah.
|