Ferheng

ku mezin - piçûk   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [şêst û heşt]

mezin - piçûk

mezin - piçûk

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
mezin û piçûk ‫גד-ל-וק-ן‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
g-dol ---a-an g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
Fîl mezin e. ‫-פ-ל-ג--ל-‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
ga----–-qatan g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
Mişk piçûk e. ‫העכבר-קטן.‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
g---l-w'--t-n g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
tarî û ronî ‫-הה --הי-‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
h-p-l--ado-. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Şev tarî ye. ‫ה--לה ---.‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
h---l -a---. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Roj ronî ye. ‫הי-ם-ב-יר-‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h-p-- g-do-. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
pîr/kal û ciwan ‫ז-ן -צע-ר‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
ha-a-h-a--qa-an. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
Bapîrê me pir kal e. ‫ס-----נו-מ-וד--קן-‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
k-h-- u---ir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
Ew heftê sal berî niha ciwan bû. ‫-פ-י -0---ה ----ה-ה-צעיר.‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
k--eh-----ir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
xweşik û kirêt ‫--ה ו-----‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
k--------hir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
Perperok xweşik e. ‫ה-ר-ר--פה.‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
h--ay--- ---eh. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Pîrik kirêt e. ‫ה-כ--ש מ-וע--‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
h--a-lah-keheh. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
qelew û jar ‫ש-ן--ר--‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
h--a---h-kehe-. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Jineke sed kîloyî qelew e. ‫---ה -שו-לת-1-0 קילו-הי--ש----‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
hayom------. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
Zilamekî pêncî kîloyî jar e. ‫א-- ש-----50-קי-- ה---ר--.‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
hay-m-bah-r. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
biha û erzan ‫יקר-ו-ול‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
ha-om-ba---. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
Tirimpêl biha ye. ‫--כונ-ת -ק---‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
zaqen --ts--ir z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
Rojname erzan e. ‫--יתו--זול.‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
s--- ----an---'-d-zaq--. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -