mezin û piçûk |
גד-ל-ו-טן
____ ו____
-ד-ל ו-ט-
-----------
גדול וקטן
0
g-d-l –--a-an
g____ – q____
g-d-l – q-t-n
-------------
gadol – qatan
|
mezin û piçûk
גדול וקטן
gadol – qatan
|
Fîl mezin e. |
---ל גדו-.
____ ג_____
-פ-ל ג-ו-.-
------------
הפיל גדול.
0
g---l ----t-n
g____ – q____
g-d-l – q-t-n
-------------
gadol – qatan
|
Fîl mezin e.
הפיל גדול.
gadol – qatan
|
Mişk piçûk e. |
הע-בר ק-ן-
_____ ק____
-ע-ב- ק-ן-
------------
העכבר קטן.
0
g--o- w'qatan
g____ w______
g-d-l w-q-t-n
-------------
gadol w'qatan
|
Mişk piçûk e.
העכבר קטן.
gadol w'qatan
|
tarî û ronî |
כ-ה ---י-
___ ו_____
-ה- ו-ה-ר-
-----------
כהה ובהיר
0
h-p-l gadol.
h____ g_____
h-p-l g-d-l-
------------
hapil gadol.
|
tarî û ronî
כהה ובהיר
hapil gadol.
|
Şev tarî ye. |
--ילה-כ-ה-
_____ כ____
-ל-ל- כ-ה-
------------
הלילה כהה.
0
h--il --do-.
h____ g_____
h-p-l g-d-l-
------------
hapil gadol.
|
Şev tarî ye.
הלילה כהה.
hapil gadol.
|
Roj ronî ye. |
--ו--בה--.
____ ב_____
-י-ם ב-י-.-
------------
היום בהיר.
0
h-pil---d-l.
h____ g_____
h-p-l g-d-l-
------------
hapil gadol.
|
Roj ronî ye.
היום בהיר.
hapil gadol.
|
pîr/kal û ciwan |
--ן--צ-יר
___ ו_____
-ק- ו-ע-ר-
-----------
זקן וצעיר
0
h-'a---a- -a---.
h________ q_____
h-'-k-b-r q-t-n-
----------------
ha'akhbar qatan.
|
pîr/kal û ciwan
זקן וצעיר
ha'akhbar qatan.
|
Bapîrê me pir kal e. |
----ש--ו ---- ----
___ ש___ מ___ ז____
-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-
--------------------
סבא שלנו מאוד זקן.
0
k-he--uba-ir
k____ u_____
k-h-h u-a-i-
------------
keheh ubahir
|
Bapîrê me pir kal e.
סבא שלנו מאוד זקן.
keheh ubahir
|
Ew heftê sal berî niha ciwan bû. |
-פ-י 7--שנה-ה-א ה-ה צע---
____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____
-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.-
---------------------------
לפני 70 שנה הוא היה צעיר.
0
k-h-h u--h-r
k____ u_____
k-h-h u-a-i-
------------
keheh ubahir
|
Ew heftê sal berî niha ciwan bû.
לפני 70 שנה הוא היה צעיר.
keheh ubahir
|
xweşik û kirêt |
י-- ו---ע-
___ ו______
-פ- ו-כ-ע-
------------
יפה ומכוער
0
ke--h --a-ir
k____ u_____
k-h-h u-a-i-
------------
keheh ubahir
|
xweşik û kirêt
יפה ומכוער
keheh ubahir
|
Perperok xweşik e. |
הפ--ר-יפה.
_____ י____
-פ-פ- י-ה-
------------
הפרפר יפה.
0
hala-l----eheh.
h_______ k_____
h-l-y-a- k-h-h-
---------------
halaylah keheh.
|
Perperok xweşik e.
הפרפר יפה.
halaylah keheh.
|
Pîrik kirêt e. |
-עכבי- מכו---
______ מ______
-ע-ב-ש מ-ו-ר-
---------------
העכביש מכוער.
0
h----lah---he-.
h_______ k_____
h-l-y-a- k-h-h-
---------------
halaylah keheh.
|
Pîrik kirêt e.
העכביש מכוער.
halaylah keheh.
|
qelew û jar |
--ן ור-ה
___ ו____
-מ- ו-ז-
----------
שמן ורזה
0
ha-ayl-h ke---.
h_______ k_____
h-l-y-a- k-h-h-
---------------
halaylah keheh.
|
qelew û jar
שמן ורזה
halaylah keheh.
|
Jineke sed kîloyî qelew e. |
-יש- -ש-קל--100-ק-לו-ה---ש-נ--
____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____
-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.-
--------------------------------
אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.
0
ha----bahir.
h____ b_____
h-y-m b-h-r-
------------
hayom bahir.
|
Jineke sed kîloyî qelew e.
אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.
hayom bahir.
|
Zilamekî pêncî kîloyî jar e. |
--ש-ששוק- ----ילו ----ר---
___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____
-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-
----------------------------
איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.
0
h-yom---h--.
h____ b_____
h-y-m b-h-r-
------------
hayom bahir.
|
Zilamekî pêncî kîloyî jar e.
איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.
hayom bahir.
|
biha û erzan |
י-ר ו-ו-
___ ו____
-ק- ו-ו-
----------
יקר וזול
0
h---- --h--.
h____ b_____
h-y-m b-h-r-
------------
hayom bahir.
|
biha û erzan
יקר וזול
hayom bahir.
|
Tirimpêl biha ye. |
המכונית-יק--.
_______ י_____
-מ-ו-י- י-ר-.-
---------------
המכונית יקרה.
0
z-qen--'----ir
z____ w_______
z-q-n w-t-a-i-
--------------
zaqen w'tsa'ir
|
Tirimpêl biha ye.
המכונית יקרה.
zaqen w'tsa'ir
|
Rojname erzan e. |
הע--ון ז--.
______ ז____
-ע-ת-ן ז-ל-
-------------
העיתון זול.
0
s-------la-u m'---z-q-n.
s___ s______ m___ z_____
s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n-
------------------------
saba shelanu m'od zaqen.
|
Rojname erzan e.
העיתון זול.
saba shelanu m'od zaqen.
|