Ferheng

ku mezin - piçûk   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [şêst û heşt]

mezin - piçûk

mezin - piçûk

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
mezin û piçûk ‫גד-ל-ו-טן‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
g-d-l –--a-an g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
Fîl mezin e. ‫---ל גדו-.‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
g---l ----t-n g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
Mişk piçûk e. ‫הע-בר ק-ן-‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
g--o- w'qatan g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
tarî û ronî ‫כ-ה ---י-‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
h-p-l gadol. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Şev tarî ye. ‫--ילה-כ-ה-‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
h--il --do-. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Roj ronî ye. ‫--ו--בה--.‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h-pil---d-l. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
pîr/kal û ciwan ‫--ן--צ-יר‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
h-'a---a- -a---. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
Bapîrê me pir kal e. ‫----ש--ו ---- ----‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
k-he--uba-ir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
Ew heftê sal berî niha ciwan bû. ‫-פ-י 7--שנה-ה-א ה-ה צע---‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
k-h-h u--h-r k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
xweşik û kirêt ‫י-- ו---ע-‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
ke--h --a-ir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
Perperok xweşik e. ‫הפ--ר-יפה.‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
hala-l----eheh. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Pîrik kirêt e. ‫-עכבי- מכו---‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
h----lah---he-. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
qelew û jar ‫--ן ור-ה‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
ha-ayl-h ke---. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Jineke sed kîloyî qelew e. ‫-יש- -ש-קל--100-ק-לו-ה---ש-נ--‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
ha----bahir. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
Zilamekî pêncî kîloyî jar e. ‫--ש-ששוק- ----ילו ----ר---‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
h-yom---h--. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
biha û erzan ‫י-ר ו-ו-‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
h---- --h--. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
Tirimpêl biha ye. ‫המכונית-יק--.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
z-qen--'----ir z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
Rojname erzan e. ‫הע--ון ז--.‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
s-------la-u m'---z-q-n. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -