Ferheng

ku Gîhanekên cot   »   he ‫מילות חיבור כפולות‬

98 [not û heşt]

Gîhanekên cot

Gîhanekên cot

‫98 [תשעים ושמונה]‬

98 [tish'im ushmoneh]

‫מילות חיבור כפולות‬

milot xibur kfulot

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
Her çiqasî ger xweş bû jî lê westîner bû. ‫הט--- -יה--פ--א---מע-י- ---.‬ ‫_____ ה__ י__ א__ מ____ מ____ ‫-ט-ו- ה-ה י-ה א-ל מ-י-ף מ-י-‬ ------------------------------ ‫הטיול היה יפה אבל מעייף מדי.‬ 0
mi-ot xibur -f-lot m____ x____ k_____ m-l-t x-b-r k-u-o- ------------------ milot xibur kfulot
Her çiqasî trên birêkûpêk bû jî lê tije bû. ‫ה-כ-ת הג-----ז-- -ב- הי--ה-מל-- ----‬ ‫_____ ה____ ב___ א__ ה____ מ___ מ____ ‫-ר-ב- ה-י-ה ב-מ- א-ל ה-י-ה מ-א- מ-י-‬ -------------------------------------- ‫הרכבת הגיעה בזמן אבל הייתה מלאה מדי.‬ 0
mi-ot -i----kf--ot m____ x____ k_____ m-l-t x-b-r k-u-o- ------------------ milot xibur kfulot
Her çiqasî otêl rihet bû jî lê biha bû. ‫--ל-ן -יה -וב --- -קר---י.‬ ‫_____ ה__ ט__ א__ י__ מ____ ‫-מ-ו- ה-ה ט-ב א-ל י-ר מ-י-‬ ---------------------------- ‫המלון היה טוב אבל יקר מדי.‬ 0
h-ti---h--a--yafeh-aval--e-ay-f---d--. h_____ h____ y____ a___ m______ m_____ h-t-u- h-y-h y-f-h a-a- m-'-y-f m-d-y- -------------------------------------- hatiul hayah yafeh aval me'ayef miday.
Ew dê an li otobusê siwar be an jî li trênê. ‫-----ו-ע--א--ובוס -ו -רכב-.‬ ‫___ נ___ ב_______ א_ ב______ ‫-ו- נ-ס- ב-ו-ו-ו- א- ב-כ-ת-‬ ----------------------------- ‫הוא נוסע באוטובוס או ברכבת.‬ 0
h-r--ev-t--i--a-- --z-a- -va--h--t-h------ah --day. h________ h______ b_____ a___ h_____ m______ m_____ h-r-k-v-t h-g-a-h b-z-a- a-a- h-y-a- m-l-'-h m-d-y- --------------------------------------------------- harakevet higia'h bazman aval haytah mele'ah miday.
Ew dê an îşev were an jî sibê şeveqê. ‫--א--גי---ע-ב-או מ-ר--בו-ר-‬ ‫___ י___ ה___ א_ מ__ ב______ ‫-ו- י-י- ה-ר- א- מ-ר ב-ו-ר-‬ ----------------------------- ‫הוא יגיע הערב או מחר בבוקר.‬ 0
h-ma-on-h-y-h--ov a--- -a-a- --da-. h______ h____ t__ a___ y____ m_____ h-m-l-n h-y-h t-v a-a- y-q-r m-d-y- ----------------------------------- hamalon hayah tov aval yaqar miday.
Ew dê an li mala me bimîne an jî li otêlê bimîne. ‫ה-----ור-אצ-נ- או ב-לו-.‬ ‫___ י___ א____ א_ ב______ ‫-ו- י-ו- א-ל-ו א- ב-ל-ן-‬ -------------------------- ‫הוא יגור אצלנו או במלון.‬ 0
h---lon ---ah-t-v a-a- -a--- --day. h______ h____ t__ a___ y____ m_____ h-m-l-n h-y-h t-v a-a- y-q-r m-d-y- ----------------------------------- hamalon hayah tov aval yaqar miday.
Ew him bi Îspanyolî diaxive him jî bi Îngilîzî. ‫--א -וב-ת-ספ---- ו-נ--י-.‬ ‫___ ד____ ס_____ ו________ ‫-י- ד-ב-ת ס-ר-י- ו-נ-ל-ת-‬ --------------------------- ‫היא דוברת ספרדית ואנגלית.‬ 0
h--al-n hayah--ov -va- -aq-r-m--ay. h______ h____ t__ a___ y____ m_____ h-m-l-n h-y-h t-v a-a- y-q-r m-d-y- ----------------------------------- hamalon hayah tov aval yaqar miday.
Ew him li Madrîdê him jî li Londonê jiya. ‫-----י----ד--- ו--ונ-ון.‬ ‫___ ח__ ב_____ ו_________ ‫-י- ח-ה ב-ד-י- ו-ל-נ-ו-.- -------------------------- ‫היא חיה במדריד ובלונדון.‬ 0
h--n--e'---a'-t-b-s-o-b--ak-v--. h_ n_____ b________ o b_________ h- n-s-'- b-'-t-b-s o b-r-k-v-t- -------------------------------- hu nose'a ba'otobus o barakevet.
Ew him Spaniyayê him jî Îngilîstanê dizane. ‫--- -כ-רה------רד--א- א--לי--‬ ‫___ מ____ א_ ס___ ו__ א_______ ‫-י- מ-י-ה א- ס-ר- ו-ת א-ג-י-.- ------------------------------- ‫היא מכירה את ספרד ואת אנגליה.‬ 0
h---ag-a-ha-e--- ----xa- babo-e-. h_ y____ h______ o m____ b_______ h- y-g-a h-'-r-v o m-x-r b-b-q-r- --------------------------------- hu yagia ha'erev o maxar baboqer.
Ew bi tenê evdal nîne, di heman demê de jî tiral e. ‫--- לא ---טי----ל- ג--עצ--.‬ ‫___ ל_ ר_ ט___ א__ ג_ ע_____ ‫-ו- ל- ר- ט-פ- א-א ג- ע-ל-.- ----------------------------- ‫הוא לא רק טיפש אלא גם עצלן.‬ 0
h- -a--r e----nu - --m--o-. h_ y____ e______ o b_______ h- y-g-r e-s-e-u o b-m-l-n- --------------------------- hu yagur etslenu o b'malon.
Ew bi tenê bedew nîne, di heman demê de jî biaqil e. ‫היא--- רק--פ----- -- ----.‬ ‫___ ל_ ר_ י__ א__ ג_ ח_____ ‫-י- ל- ר- י-ה א-א ג- ח-מ-.- ---------------------------- ‫היא לא רק יפה אלא גם חכמה.‬ 0
h---o------sf----it-w'a--lit. h_ d______ s_______ w________ h- d-v-r-t s-a-a-i- w-a-g-i-. ----------------------------- hi doveret sfaradit w'anglit.
Ew netenê Elmanî, di heman demê de Frensizî jî diaxive. ‫--א ל---וב---ר---רמ-ית-אל---ם-צ-פת-ת-‬ ‫___ ל_ ד____ ר_ ג_____ א__ ג_ צ_______ ‫-י- ל- ד-ב-ת ר- ג-מ-י- א-א ג- צ-פ-י-.- --------------------------------------- ‫היא לא דוברת רק גרמנית אלא גם צרפתית.‬ 0
hi -aya---e-a---- ub-london. h_ x____ b_______ u_________ h- x-y-h b-m-d-i- u-e-o-d-n- ---------------------------- hi xayah bemadrid ubelondon.
Ez ne dikarim li pîyanoyê bixim û ne jî li gîtarê. ‫א-י-ל- יכ-ל / ה -נ---לא ---נ-- --א בג---ה-‬ ‫___ ל_ י___ / ה ל___ ל_ ב_____ ו__ ב_______ ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ג- ל- ב-ס-ת- ו-א ב-י-ר-.- -------------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לנגן לא בפסנתר ולא בגיטרה.‬ 0
h- -ay-h-be-ad--d ubel--d-n. h_ x____ b_______ u_________ h- x-y-h b-m-d-i- u-e-o-d-n- ---------------------------- hi xayah bemadrid ubelondon.
Ew ne dikare dansa vals bike û ne jî ya sambayê. ‫א-י -א--כ-ל - ה לרקוד לא-ו--- -לא--מ--.‬ ‫___ ל_ י___ / ה ל____ ל_ ו___ ו__ ס_____ ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ק-ד ל- ו-ל- ו-א ס-ב-.- ----------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לרקוד לא ואלס ולא סמבה.‬ 0
h--x-ya- b-m-dri- u--l-n-o-. h_ x____ b_______ u_________ h- x-y-h b-m-d-i- u-e-o-d-n- ---------------------------- hi xayah bemadrid ubelondon.
Ez ne ji operayê hez dikim û ne jî ji baleyê. ‫א---לא א----/ ת ל----פ-- ולא--לט.‬ ‫___ ל_ א___ / ת ל_ א____ ו__ ב____ ‫-נ- ל- א-ה- / ת ל- א-פ-ה ו-א ב-ט-‬ ----------------------------------- ‫אני לא אוהב / ת לא אופרה ולא בלט.‬ 0
hi-m-khira- -t-sf--a- -e'------l---. h_ m_______ e_ s_____ w____ a_______ h- m-k-i-a- e- s-a-a- w-'-t a-g-i-h- ------------------------------------ hi mekhirah et sfarad we'et angliah.
Ku tu çiqasî bilez bixebitî tu yê ewqas zûtir biqedînî. ‫--ל -תע--- /-תעבד---ה-----ר-כ- תס-ים-- י -וקד--י-ת--‬ ‫___ ש_____ / ת____ מ__ י___ כ_ ת____ / י מ____ י_____ ‫-כ- ש-ע-ו- / ת-ב-י מ-ר י-ת- כ- ת-י-ם / י מ-ק-ם י-ת-.- ------------------------------------------------------ ‫ככל שתעבוד / תעבדי מהר יותר כך תסיים / י מוקדם יותר.‬ 0
hu------q-tipe-h el- --m-at-la-. h_ l_ r__ t_____ e__ g__ a______ h- l- r-q t-p-s- e-a g-m a-s-a-. -------------------------------- hu lo raq tipesh ela gam atslan.
Ku tu çiqasî zû werî tu yê bikaribî ewqasî zû biçî. ‫----ש-גי--- י--ו--- י-ת---כך ת--ל-/ י--ל----וקדם-יותר-‬ ‫___ ש____ / י מ____ י____ כ_ ת___ / י ל___ מ____ י_____ ‫-כ- ש-ג-ע / י מ-ק-ם י-ת-, כ- ת-כ- / י ל-כ- מ-ק-ם י-ת-.- -------------------------------------------------------- ‫ככל שתגיע / י מוקדם יותר, כך תוכל / י ללכת מוקדם יותר.‬ 0
hu lo r-q-ti-es- e-- g-----s-an. h_ l_ r__ t_____ e__ g__ a______ h- l- r-q t-p-s- e-a g-m a-s-a-. -------------------------------- hu lo raq tipesh ela gam atslan.
Mirov çiqasî kal bibe ewqasî rihet dibe. ‫--- ש--ם מ---ר- -ן הוא--ו-- יות--נ--ו--‬ ‫___ ש___ מ_____ כ_ ה__ א___ י___ נ______ ‫-כ- ש-ד- מ-ב-ר- כ- ה-א א-ה- י-ת- נ-ח-ת-‬ ----------------------------------------- ‫ככל שאדם מתבגר, כן הוא אוהב יותר נוחות.‬ 0
h---o --q--i-esh e-a---m -t-l--. h_ l_ r__ t_____ e__ g__ a______ h- l- r-q t-p-s- e-a g-m a-s-a-. -------------------------------- hu lo raq tipesh ela gam atslan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -