Ferheng

ku Gîhanekên cot   »   fr Conjonctions doubles

98 [not û heşt]

Gîhanekên cot

Gîhanekên cot

98 [quatre-vingt-dix-huit]

Conjonctions doubles

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Fransî Bazî Zêde
Her çiqasî ger xweş bû jî lê westîner bû. L- -o-a-e----it--e---- be-u m-i-----p ----ga-t. L_ v_____ é____ c_____ b___ m___ t___ f________ L- v-y-g- é-a-t c-r-e- b-a- m-i- t-o- f-t-g-n-. ----------------------------------------------- Le voyage était certes beau mais trop fatigant. 0
Her çiqasî trên birêkûpêk bû jî lê tije bû. Le t-ain-ét------r------l’----e, m--s-c-mpl-t. L_ t____ é____ c_____ à l_______ m___ c_______ L- t-a-n é-a-t c-r-e- à l-h-u-e- m-i- c-m-l-t- ---------------------------------------------- Le train était certes à l’heure, mais complet. 0
Her çiqasî otêl rihet bû jî lê biha bû. L-----l-é-ai- ----e- -gr---le- -a-- tr-p-c-er. L______ é____ c_____ a________ m___ t___ c____ L-h-t-l é-a-t c-r-e- a-r-a-l-, m-i- t-o- c-e-. ---------------------------------------------- L’hôtel était certes agréable, mais trop cher. 0
Ew dê an li otobusê siwar be an jî li trênê. I- --e-d s--t--e--us--oi---e--r---. I_ p____ s___ l_ b__ s___ l_ t_____ I- p-e-d s-i- l- b-s s-i- l- t-a-n- ----------------------------------- Il prend soit le bus soit le train. 0
Ew dê an îşev were an jî sibê şeveqê. I--------so-t-c- -oir--o----ema-n--at-n. I_ v____ s___ c_ s___ s___ d_____ m_____ I- v-e-t s-i- c- s-i- s-i- d-m-i- m-t-n- ---------------------------------------- Il vient soit ce soir soit demain matin. 0
Ew dê an li mala me bimîne an jî li otêlê bimîne. Il l-g- so-t ch-- ---s-s-it à l--ôte-. I_ l___ s___ c___ n___ s___ à l_______ I- l-g- s-i- c-e- n-u- s-i- à l-h-t-l- -------------------------------------- Il loge soit chez nous soit à l’hôtel. 0
Ew him bi Îspanyolî diaxive him jî bi Îngilîzî. E--- p-rl- non-se----ent ----p---ol mai- a--si---a-g-a--. E___ p____ n__ s________ l_________ m___ a____ l_________ E-l- p-r-e n-n s-u-e-e-t l-e-p-g-o- m-i- a-s-i l-a-g-a-s- --------------------------------------------------------- Elle parle non seulement l’espagnol mais aussi l’anglais. 0
Ew him li Madrîdê him jî li Londonê jiya. E------v--u-----s-ulem----- -ad-i--m-is -uss- - Lond---. E___ a v___ n__ s________ à M_____ m___ a____ à L_______ E-l- a v-c- n-n s-u-e-e-t à M-d-i- m-i- a-s-i à L-n-r-s- -------------------------------------------------------- Elle a vécu non seulement à Madrid mais aussi à Londres. 0
Ew him Spaniyayê him jî Îngilîstanê dizane. E--e--o-naît non se-lement -’-spa-ne----s-a---i-l-A-gle----e. E___ c______ n__ s________ l________ m___ a____ l____________ E-l- c-n-a-t n-n s-u-e-e-t l-E-p-g-e m-i- a-s-i l-A-g-e-e-r-. ------------------------------------------------------------- Elle connaît non seulement l’Espagne mais aussi l’Angleterre. 0
Ew bi tenê evdal nîne, di heman demê de jî tiral e. Il---t --n s--l--------t-, -ai-----s---ar-sseux. I_ e__ n__ s________ b____ m___ a____ p_________ I- e-t n-n s-u-e-e-t b-t-, m-i- a-s-i p-r-s-e-x- ------------------------------------------------ Il est non seulement bête, mais aussi paresseux. 0
Ew bi tenê bedew nîne, di heman demê de jî biaqil e. Elle es---on s-uleme-- ---i-- ---s --ss- i---l-----t-. E___ e__ n__ s________ j_____ m___ a____ i____________ E-l- e-t n-n s-u-e-e-t j-l-e- m-i- a-s-i i-t-l-i-e-t-. ------------------------------------------------------ Elle est non seulement jolie, mais aussi intelligente. 0
Ew netenê Elmanî, di heman demê de Frensizî jî diaxive. El-e-parl- non-s--leme-t ---ll-ma--, ---- -u-s- ---f-an-a-s. E___ p____ n__ s________ l__________ m___ a____ l_ f________ E-l- p-r-e n-n s-u-e-e-t l-a-l-m-n-, m-i- a-s-i l- f-a-ç-i-. ------------------------------------------------------------ Elle parle non seulement l’allemand, mais aussi le français. 0
Ez ne dikarim li pîyanoyê bixim û ne jî li gîtarê. Je n--sa-s-j-ue---i------a-o--i de----g-it--e. J_ n_ s___ j____ n_ d_ p____ n_ d_ l_ g_______ J- n- s-i- j-u-r n- d- p-a-o n- d- l- g-i-a-e- ---------------------------------------------- Je ne sais jouer ni du piano ni de la guitare. 0
Ew ne dikare dansa vals bike û ne jî ya sambayê. J- ne-sa-s-dan----ni-l---al-e-n- -a-s-m-a. J_ n_ s___ d_____ n_ l_ v____ n_ l_ s_____ J- n- s-i- d-n-e- n- l- v-l-e n- l- s-m-a- ------------------------------------------ Je ne sais danser ni la valse ni la samba. 0
Ez ne ji operayê hez dikim û ne jî ji baleyê. J- n’-i-- n---’op--a--- -- -a--et. J_ n_____ n_ l______ n_ l_ b______ J- n-a-m- n- l-o-é-a n- l- b-l-e-. ---------------------------------- Je n’aime ni l’opéra ni le ballet. 0
Ku tu çiqasî bilez bixebitî tu yê ewqas zûtir biqedînî. P--- ------v----e- -it-, ---t-t tu a---s-t-rmin-. P___ t_ t_________ v____ p_____ t_ a____ t_______ P-u- t- t-a-a-l-e- v-t-, p-u-ô- t- a-r-s t-r-i-é- ------------------------------------------------- Plus tu travailles vite, plutôt tu auras terminé. 0
Ku tu çiqasî zû werî tu yê bikaribî ewqasî zû biçî. P-u--t t--vie-s,-plu-ôt-tu ser---p-rti. P_____ t_ v_____ p_____ t_ s____ p_____ P-u-ô- t- v-e-s- p-u-ô- t- s-r-s p-r-i- --------------------------------------- Plutôt tu viens, plutôt tu seras parti. 0
Mirov çiqasî kal bibe ewqasî rihet dibe. P--- ---viei-l-t- -lu--o---i-e s- m----------ai-e. P___ o_ v________ p___ o_ a___ s_ m_____ à l______ P-u- o- v-e-l-i-, p-u- o- a-m- s- m-t-r- à l-a-s-. -------------------------------------------------- Plus on vieillit, plus on aime se mettre à l’aise. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -