Ferheng

ku Cînavka xwedîtiyê 2   »   fi Posessiivipronominit 2

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Cînavka xwedîtiyê 2

67 [kuusikymmentäseitsemän]

Posessiivipronominit 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Fînlandî Bazî Zêde
berçavk sil--l---t s_________ s-l-ä-a-i- ---------- silmälasit 0
Wî berçavka xwe ji bîr kir. H-n -n--ti--i----asin-a. H__ u_____ s____________ H-n u-o-t- s-l-ä-a-i-s-. ------------------------ Hän unohti silmälasinsa. 0
Berçevka wî li kû ye? Miss- o--t h--------i-s-? M____ o___ h____ l_______ M-s-ä o-a- h-n-n l-s-n-a- ------------------------- Missä ovat hänen lasinsa? 0
saet k---o k____ k-l-o ----- kello 0
Saeta wî xirabeye. H--e---e-l-n-- -- --k-i. H____ k_______ o_ r_____ H-n-n k-l-o-s- o- r-k-i- ------------------------ Hänen kellonsa on rikki. 0
Saet li dîwêr daliqandî ye. Kel-o -oi---u-seinä--ä. K____ r______ s________ K-l-o r-i-k-u s-i-ä-l-. ----------------------- Kello roikkuu seinällä. 0
pasaport pa--i p____ p-s-i ----- passi 0
Wî pasaporta xwe winda kir. Hä- o- h-v------t ----ins-. H__ o_ h_________ p________ H-n o- h-v-t-ä-y- p-s-i-s-. --------------------------- Hän on hävittänyt passinsa. 0
Pasaporta wî li kû ye? Missä-o----n-n-passinsa? M____ o_ h____ p________ M-s-ä o- h-n-n p-s-i-s-? ------------------------ Missä on hänen passinsa? 0
ew- hûn h-n-- --nen h__ – h____ h-n – h-n-n ----------- hän – hänen 0
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. L-p----e-vä- löy-- van--mpiaa-. L_____ e____ l____ v___________ L-p-e- e-v-t l-y-ä v-n-e-p-a-n- ------------------------------- Lapset eivät löydä vanhempiaan. 0
Lê vaye dê û bavên wan tên! M--ta tuo-ta-va---m-a---u-ev-tk-n! M____ t_____ v________ t__________ M-t-a t-o-t- v-n-e-m-t t-l-v-t-i-! ---------------------------------- Mutta tuolta vanhemmat tulevatkin! 0
Hûn- hûn t- --t---ä- --e---tte-y--o--) t_ – t_____ (________________ t- – t-i-ä- (-e-t-t-e-y-u-t-) ----------------------------- te – teidän (teitittelymuoto) 0
Gera we çawabû, birêz Müller? M-l--in-n -eid----a-kan-e o--, --r----ül-e-? M________ t_____ m_______ o___ h____ M______ M-l-a-n-n t-i-ä- m-t-a-n- o-i- h-r-a M-l-e-? -------------------------------------------- Millainen teidän matkanne oli, herra Müller? 0
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? M-s-ä vai--nn--on,-he-ra-Mü-l--? M____ v_______ o__ h____ M______ M-s-ä v-i-o-n- o-, h-r-a M-l-e-? -------------------------------- Missä vaimonne on, herra Müller? 0
Hûn- hûn t----t----n-(---tit-el-mu--o) t_ – t_____ (________________ t- – t-i-ä- (-e-t-t-e-y-u-t-) ----------------------------- te – teidän (teitittelymuoto) 0
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? M-l-a-nen-m--k-nn- o--, ro-v-------d-? M________ m_______ o___ r____ S_______ M-l-a-n-n m-t-a-n- o-i- r-u-a S-h-i-t- -------------------------------------- Millainen matkanne oli, rouva Schmidt? 0
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? Mi--ä-mi--en-e --,-ro-v- Sc-----? M____ m_______ o__ r____ S_______ M-s-ä m-e-e-n- o-, r-u-a S-h-i-t- --------------------------------- Missä miehenne on, rouva Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -