Ferheng

ku Cînavka xwedîtiyê 2   »   fi Posessiivipronominit 2

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Cînavka xwedîtiyê 2

67 [kuusikymmentäseitsemän]

Posessiivipronominit 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Fînlandî Bazî Zêde
berçavk s-lmä-asit s_________ s-l-ä-a-i- ---------- silmälasit 0
Wî berçavka xwe ji bîr kir. H----noh-- si-mälasin-a. H__ u_____ s____________ H-n u-o-t- s-l-ä-a-i-s-. ------------------------ Hän unohti silmälasinsa. 0
Berçevka wî li kû ye? Mi-sä----- -än-n-l-s-ns-? M____ o___ h____ l_______ M-s-ä o-a- h-n-n l-s-n-a- ------------------------- Missä ovat hänen lasinsa? 0
saet kello k____ k-l-o ----- kello 0
Saeta wî xirabeye. H-ne----llons- on ----i. H____ k_______ o_ r_____ H-n-n k-l-o-s- o- r-k-i- ------------------------ Hänen kellonsa on rikki. 0
Saet li dîwêr daliqandî ye. Kell- -o--k-u ---n---ä. K____ r______ s________ K-l-o r-i-k-u s-i-ä-l-. ----------------------- Kello roikkuu seinällä. 0
pasaport p--si p____ p-s-i ----- passi 0
Wî pasaporta xwe winda kir. H-n ---h--i-t---t pas-insa. H__ o_ h_________ p________ H-n o- h-v-t-ä-y- p-s-i-s-. --------------------------- Hän on hävittänyt passinsa. 0
Pasaporta wî li kû ye? M--sä on hän-- p---i-sa? M____ o_ h____ p________ M-s-ä o- h-n-n p-s-i-s-? ------------------------ Missä on hänen passinsa? 0
ew- hûn hä--– h---n h__ – h____ h-n – h-n-n ----------- hän – hänen 0
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. La-se- eiv----öyd--va-----i-a-. L_____ e____ l____ v___________ L-p-e- e-v-t l-y-ä v-n-e-p-a-n- ------------------------------- Lapset eivät löydä vanhempiaan. 0
Lê vaye dê û bavên wan tên! Mut-a-tu-l---v-nh-m-at ---e---ki-! M____ t_____ v________ t__________ M-t-a t-o-t- v-n-e-m-t t-l-v-t-i-! ---------------------------------- Mutta tuolta vanhemmat tulevatkin! 0
Hûn- hûn te --teid-n--te--ittel--u-to) t_ – t_____ (________________ t- – t-i-ä- (-e-t-t-e-y-u-t-) ----------------------------- te – teidän (teitittelymuoto) 0
Gera we çawabû, birêz Müller? M--l--------idä- m--kan-- o--,-her----ül-er? M________ t_____ m_______ o___ h____ M______ M-l-a-n-n t-i-ä- m-t-a-n- o-i- h-r-a M-l-e-? -------------------------------------------- Millainen teidän matkanne oli, herra Müller? 0
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? M--s- ---m---e--n- --r-a-M-l-e-? M____ v_______ o__ h____ M______ M-s-ä v-i-o-n- o-, h-r-a M-l-e-? -------------------------------- Missä vaimonne on, herra Müller? 0
Hûn- hûn te-– te-d-n-(tei--t---y-uo--) t_ – t_____ (________________ t- – t-i-ä- (-e-t-t-e-y-u-t-) ----------------------------- te – teidän (teitittelymuoto) 0
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? M------en---tk--n--ol-,--ouv--S-hmi-t? M________ m_______ o___ r____ S_______ M-l-a-n-n m-t-a-n- o-i- r-u-a S-h-i-t- -------------------------------------- Millainen matkanne oli, rouva Schmidt? 0
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? Mis-ä--ieh-nn- --, rouv- ---mi-t? M____ m_______ o__ r____ S_______ M-s-ä m-e-e-n- o-, r-u-a S-h-i-t- --------------------------------- Missä miehenne on, rouva Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -