Ferheng

ku Cînavka xwedîtiyê 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Cînavka xwedîtiyê 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Yewnanî Bazî Zêde
berçavk τ---υα-ιά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
K----k---a--ōn--í---2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
Wî berçavka xwe ji bîr kir. Ξ-χ--- τ--γ-α-ι--το-. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
K--t-kés -----y---s-2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
Berçevka wî li kû ye? Μα π----χει------α-ιά του; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
t---y-liá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
saet το---λόι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
t- g----á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Saeta wî xirabeye. Το ρ---ι --υ---λ-σε. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
ta---al-á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Saet li dîwêr daliqandî ye. Τ-----όι κ-έ--τ-- ---ν-τοί-ο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
Xé-ha---t-----li--t-u. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
pasaport τ-----βα--ριο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
X--ha-e--a -y-l---tou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Wî pasaporta xwe winda kir. Έχα-- τ- δ-αβατή-ιό το-. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Xécha-e t--gya--- -ou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Pasaporta wî li kû ye? Μ--π---έ--ι----δια--τή-ιό --υ; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M- p------ei-ta ---l-á --u? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
ew- hûn αυτ- - -ι----ους α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
M--p-ú --hei-t---yali- t--? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. Τα π--δ-ά-δ-ν-μ-ο-ο----- βρ-υ-----ς----ε-ς-τ-υς. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
M--po- éche- --------- -o-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
Lê vaye dê û bavên wan tên! Α--- --,-έρ-ον--ι-οι γο-ε-ς-τ-υ-! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
t- -ol-i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Hûn- hûn ε-ε---- -ικ----ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
to--o--i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Gera we çawabû, birêz Müller? Πώς -τ-ν το -α--δ- ---,--ύ-ιε Mü-l--; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
t---o--i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? Πο--είνα- ---υ--ίκα--α-, κ--ιε-Mü---r; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
To---l-----u --ál-s-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Hûn- hûn εσ-ί--– δ--- σ-ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
To -o-ó---o--c--las-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? Π-ς--ταν-τ- -αξ-δ---α----υρ-α --hmidt; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
To--oló- --- c--l---. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? Π-- -ί-αι-ο--ν---ς-σ-ς- -υρ-α-Sc---d-; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
To rol----rém--a---t-n t--c--. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -