Ferheng

ku Dema borî 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [heştê û çar]

Dema borî 4

Dema borî 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Yewnanî Bazî Zêde
xwendin δ--βά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Pa-el-ho---k-- --ró--s-4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Min xwend. Δ-ά----. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
P---ltho-ti-ós-c-r-no--4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Min roman hemî xwend. Δ---α-α ό-- ---μ-θι---ρη--. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
d--b-zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
fêm kirirn Κ-τα---α--ω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
dia--zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Min fêm kir. Κατ-λαβα. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
d-a---ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Min metn hemî fêm kir. Κα--λ--- τ- -είμ-ν-. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
D---asa. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Bersivandin απ---ώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D--bas-. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Min bersiv da. Α-άν-ησ-. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
Di----a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Min hemî pirs bersivandin. Α-άν-ησ- -- -λ-- τι- --ωτ----ς. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
D-á------lo--o -y-h-----ēm-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Ez vê dizanim- Min ev zanibû. Το--έ-ω --------ρ-. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
D--bas- ól- ---m-t---tór---. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Ez vê dinivîsim- Min ev nivîsî. Τ----ά---–--ο----αψα. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
D--b-sa ól---o m--hist-rēm-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Ez vê dibihîsim- Min ev bihîst. Το --ο-ω-–-τ- ά-ο-σα. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
Katal-baínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Ez vê werdigrim- Min ev wergirt. Τ- φ--νω-– -- -φερ-. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Ka-a-aba-nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Ez vê tînim- Min ev anî. Τ- φέ-νω --τ--έ----. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Ka-ala-a-nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Ez vê dikirim- Min ev kirî. Τ---γ---ζω-–----αγ---σα. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
Ka--la-a. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Ez li benda vê me- Ez li benda vê bûm. Το--ε------ – -- --------. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
Ka--la--. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Ez vê rave dikim- Min ev rave kir. Τ- -ξ--- --το ε---η-α. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
K---laba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Ez vê nas dikim- Min ev nas kir. Τ-------ζω – -ο---ώριζα. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
K--------t---eím--o. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -