brillene |
τα--υ-λ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Ktēti-é- a-t--y-í-s 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
brillene
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
Han har glemt brillene sine. |
Ξέ---ε τα γ-α--ά--ο-.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K------- a-tō--míes 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
Han har glemt brillene sine.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
Hvor har han brillene sine da? |
Μα -ού------τ- -υ-λιά--ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t- -y-l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Hvor har han brillene sine da?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
klokka |
τ---ο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- g----á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
klokka
το ρολόι
ta gyaliá
|
Klokka hans er ødelagt. |
Τ- -ολ-ι-του-χ-----.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t- gy-l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Klokka hans er ødelagt.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
Klokka henger på veggen. |
Τ- -ο--ι -ρ----α- ------οί-ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X----s- ---g---i-----.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Klokka henger på veggen.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
passet |
το--ι-βατή--ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X-ch--e--- -y---- tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
passet
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Han har mistet passet sitt. |
Έχα----ο-------------ου.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xéchase ta g----á t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Han har mistet passet sitt.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Hvor har han passet sitt da? |
Μ----ύ έχει--ο-δια----ρι- --υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- po- é-h-i--- gya--- t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Hvor har han passet sitt da?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
de – deres |
αυτ--- δ--ά-τ-υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma---ú --h----a gy--iá to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
de – deres
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine. |
Τ--πα---- δεν-μ-ορ-ύν--α---ο-ν τους---νε-ς--ου-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma---- ----i -a-gyali- -o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Men der er jo foreldrene deres! |
Α------- -----τα---- -ο--ίς τ---!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
to ---ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Men der er jo foreldrene deres!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
De / du – Deres / din |
εσεί- ----κό σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to r--ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
De / du – Deres / din
εσείς – δικό σας
to rolói
|
Hvordan var turen din? |
Π-- --α---- τα--δι--ας,-κύρ---M--ler;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to -o--i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Hvordan var turen din?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
Hvor er din kone? |
Πο---ί-αι-- ----ίκα-σα-,--ύ--- M-ll-r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
To ---ó- tou-c-á-ase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Hvor er din kone?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
De / du – Deres / din |
ε-εί--–----ό --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To ---ói-t---ch-la-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
De / du – Deres / din
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
Hvordan var turen din? |
Πώ- ήταν τ- ταξίδι σ-ς, κυρ-- --h-id-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T- r-l-- -ou--h-l--e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Hvordan var turen din?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
Hvor er mannen din, fru Smidt? |
Π---είν-ι-- άν-ρ-ς---ς,---ρία S----dt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T--r-lói -ré--tai--to- t-íc--.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Hvor er mannen din, fru Smidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|