Parlør

no Possessiver 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk gresk Spill Mer
brillene τα---αλιά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
Kt---kés-a-tōn--í-- 2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
Han har glemt brillene sine. Ξέ---ε -α--υα--ά---υ. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
K--t--és a-tōnym--s 2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
Hvor har han brillene sine da? Μ---ο--έχ-ι--α γ-αλ-ά τ-υ; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
t- g-al-á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
klokka τ- ρολόι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
t- -y---á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Klokka hans er ødelagt. Το----όι-τ-υ χ-λασε. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
t- -y---á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Klokka henger på veggen. Το--ο--- κρέμεται -τ----οί-ο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
X--h--e-ta gy-liá tou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
passet τ--δ----τή-ιο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
X-c---- -a ---liá--o-. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Han har mistet passet sitt. Έ-α-ε το-δια--τήρι- τ--. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
X-c-ase -a -ya-i- -o-. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Hvor har han passet sitt da? Μ- πού -χε- ---δ-αβα-ή--ό το-; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M---o--éc-ei t- -yal-- -o-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
de – deres α--ά – δι-ά ---ς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
M- p-- --hei ta------á -ou? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Τ---α--ι- δ-ν-μπ---ύν-ν- β--υν----ς --ν----τ-υ-. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
M----ú é--ei ta--ya--- tou? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
Men der er jo foreldrene deres! Αλλ----,-έρ-ο-τα- ο- -ο---ς τ--ς! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
to-r-lói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
De / du – Deres / din ε-ε-- –-δ-κό--ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
t---olói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Hvordan var turen din? Πώ- --αν--ο-τα-ί---σα-, ---ιε--ülle-; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
t- ---ói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Hvor er din kone? Π-ύ ε-ν---- γυ--ίκα---ς---ύρ-- -ü-le-; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
To-r--ó---ou ch---se. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
De / du – Deres / din εσ-ί- - --κό---ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
To r--ói -ou -h---s-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Hvordan var turen din? Πώς ή--ν -ο-τ------σας, --ρ-- -ch--dt; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
T- roló----- -h--a--. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Hvor er mannen din, fru Smidt? Πού---ν-- ο άν-ρ-ς -ας--κυ-ία S---id-; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
T--ro-ói--r-met---sto---o--ho. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -