brillene |
τ- γ-α-ιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K-ē------a-t-nymíes 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
brillene
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
Han har glemt brillene sine. |
Ξ-χασε-τ- γ-αλ-ά -ου.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Kt-t--é- --t-n--í-- 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
Han har glemt brillene sine.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
Hvor har han brillene sine da? |
Μ- π-ύ έχει τα γ--λ-- τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta-gy-l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Hvor har han brillene sine da?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
klokka |
το ρ-λ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta --aliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
klokka
το ρολόι
ta gyaliá
|
Klokka hans er ødelagt. |
Το ρ-----τ-- χ----ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
ta-g---iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Klokka hans er ødelagt.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
Klokka henger på veggen. |
Τ------ι κρ--ετ-- στο- τ---ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
Xéc-ase -a -y-l-á ---.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Klokka henger på veggen.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
passet |
το--ι-βατήριο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X-ch----t- --a--á--ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
passet
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Han har mistet passet sitt. |
Έ--σ-----δι---------του.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
X---as- ta-g-a-------.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Han har mistet passet sitt.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Hvor har han passet sitt da? |
Μα -ού -χε--τ- δια----ρ-- το-;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- -oú-é-h----- gya-i- --u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Hvor har han passet sitt da?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
de – deres |
αυ-ά---δι-- τους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma p---éc----ta--y-li---ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
de – deres
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine. |
Τ- --ι-ιά δε----ο-ο-- -- βρ--ν-τους ----ί------.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma -o----hei -a-gya--á --u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Men der er jo foreldrene deres! |
Αλλ- ν-,-έρ-ον----ο- γ--είς--ο-ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t- -o-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Men der er jo foreldrene deres!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
De / du – Deres / din |
ε-εί--– -ικό --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to --lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
De / du – Deres / din
εσείς – δικό σας
to rolói
|
Hvordan var turen din? |
Π-ς ή-α-------ξί-- -ας--κ--ι- --l---;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t-----ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Hvordan var turen din?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
Hvor er din kone? |
Π-ύ --ναι η---ν-ί-α--ας- κύρ-- Mül-e-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
To -ol------ c--l-s-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Hvor er din kone?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
De / du – Deres / din |
εσείς-– --κό σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To r-l-i-t----h-la-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
De / du – Deres / din
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
Hvordan var turen din? |
Πώ- -τα- τ- -α--δι----, κ-ρία --h-i-t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
To-----i -o--ch-la--.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Hvordan var turen din?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
Hvor er mannen din, fru Smidt? |
Πού---------ά-τ-ας -α-, -υρ-- S--m--t;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
To--o--i---ém-t-- -t----oíc--.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Hvor er mannen din, fru Smidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|