Parlør

no På restaurant 2   »   el Στο εστιατόριο 2

30 [tretti]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [τριάντα]

30 [triánta]

Στο εστιατόριο 2

Sto estiatório 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk gresk Spill Mer
En eplejuice, takk. Έ------μ---ήλ-υ παρα-α--. Έ___ χ___ μ____ π________ Έ-α- χ-μ- μ-λ-υ π-ρ-κ-λ-. ------------------------- Έναν χυμό μήλου παρακαλώ. 0
St--e-t-a-ó--o 2 S__ e_________ 2 S-o e-t-a-ó-i- 2 ---------------- Sto estiatório 2
En brus, takk. Μί---εμο---- -α-ακ--ώ. Μ__ λ_______ π________ Μ-α λ-μ-ν-δ- π-ρ-κ-λ-. ---------------------- Μία λεμονάδα παρακαλώ. 0
Sto e-ti-t---- 2 S__ e_________ 2 S-o e-t-a-ó-i- 2 ---------------- Sto estiatório 2
En tomatjuice, takk. Έ--ν-τ--α--χυ-ό -αρ-κ-λώ. Έ___ τ_________ π________ Έ-α- τ-μ-τ-χ-μ- π-ρ-κ-λ-. ------------------------- Έναν τοματοχυμό παρακαλώ. 0
É-a- -hymó --l-u pa-ak--ṓ. É___ c____ m____ p________ É-a- c-y-ó m-l-u p-r-k-l-. -------------------------- Énan chymó mḗlou parakalṓ.
Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. Θ--ήθ-----να---τήρι κόκ--ν--κ-α--. Θ_ ή____ έ__ π_____ κ______ κ_____ Θ- ή-ε-α έ-α π-τ-ρ- κ-κ-ι-ο κ-α-ί- ---------------------------------- Θα ήθελα ένα ποτήρι κόκκινο κρασί. 0
É--n--h-mó-m--ou ---a----. É___ c____ m____ p________ É-a- c-y-ó m-l-u p-r-k-l-. -------------------------- Énan chymó mḗlou parakalṓ.
Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. Θ---θε---------τή-------ό ---σ-. Θ_ ή____ έ__ π_____ λ____ κ_____ Θ- ή-ε-α έ-α π-τ-ρ- λ-υ-ό κ-α-ί- -------------------------------- Θα ήθελα ένα ποτήρι λευκό κρασί. 0
Éna---h-----ḗ----pa-ak--ṓ. É___ c____ m____ p________ É-a- c-y-ó m-l-u p-r-k-l-. -------------------------- Énan chymó mḗlou parakalṓ.
Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. Θα ή--λ- ένα -π-υκάλι-σα-πάν-α. Θ_ ή____ έ__ μ_______ σ________ Θ- ή-ε-α έ-α μ-ο-κ-λ- σ-μ-ά-ι-. ------------------------------- Θα ήθελα ένα μπουκάλι σαμπάνια. 0
Mía-le-----a par----ṓ. M__ l_______ p________ M-a l-m-n-d- p-r-k-l-. ---------------------- Mía lemonáda parakalṓ.
Liker du fisk? Σο-----σε---- --ρι; Σ__ α_____ τ_ ψ____ Σ-υ α-έ-ε- τ- ψ-ρ-; ------------------- Σου αρέσει το ψάρι; 0
Mí----mon-da--ara-alṓ. M__ l_______ p________ M-a l-m-n-d- p-r-k-l-. ---------------------- Mía lemonáda parakalṓ.
Liker du oksekjøtt? Σο- ---σε---ο βο-ινό------; Σ__ α_____ τ_ β_____ κ_____ Σ-υ α-έ-ε- τ- β-δ-ν- κ-έ-ς- --------------------------- Σου αρέσει το βοδινό κρέας; 0
Mí---e--n-da----ak-l-. M__ l_______ p________ M-a l-m-n-d- p-r-k-l-. ---------------------- Mía lemonáda parakalṓ.
Liker du svin? Σ-υ-α-έσει τ- --ιρι---κ---ς; Σ__ α_____ τ_ χ______ κ_____ Σ-υ α-έ-ε- τ- χ-ι-ι-ό κ-έ-ς- ---------------------------- Σου αρέσει το χοιρινό κρέας; 0
Én-n to--t-ch------ra----. É___ t__________ p________ É-a- t-m-t-c-y-ó p-r-k-l-. -------------------------- Énan tomatochymó parakalṓ.
Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. Θ- --ε---κ-τ----ρ-- κ--ας. Θ_ ή____ κ___ χ____ κ_____ Θ- ή-ε-α κ-τ- χ-ρ-ς κ-έ-ς- -------------------------- Θα ήθελα κάτι χωρίς κρέας. 0
Éna- -om-to--ymó -a-akalṓ. É___ t__________ p________ É-a- t-m-t-c-y-ó p-r-k-l-. -------------------------- Énan tomatochymó parakalṓ.
Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. Θα ήθε---μ-α---ρίδ- -α-----ά. Θ_ ή____ μ__ μ_____ λ________ Θ- ή-ε-α μ-α μ-ρ-δ- λ-χ-ν-κ-. ----------------------------- Θα ήθελα μία μερίδα λαχανικά. 0
Én-- --m----h--- p--ak-lṓ. É___ t__________ p________ É-a- t-m-t-c-y-ó p-r-k-l-. -------------------------- Énan tomatochymó parakalṓ.
Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. Θ----ε-α---τι -ρή-ο--. Θ_ ή____ κ___ γ_______ Θ- ή-ε-α κ-τ- γ-ή-ο-ο- ---------------------- Θα ήθελα κάτι γρήγορο. 0
T-a-ḗ---l- --a-potḗ----ók--n----así. T__ ḗ_____ é__ p_____ k______ k_____ T-a ḗ-h-l- é-a p-t-r- k-k-i-o k-a-í- ------------------------------------ Tha ḗthela éna potḗri kókkino krasí.
Vil du ha ris til? Θ- -ο---λατε-μ--ρύ--; Θ_ τ_ θ_____ μ_ ρ____ Θ- τ- θ-λ-τ- μ- ρ-ζ-; --------------------- Θα το θέλατε με ρύζι; 0
Th--ḗ-h------a --tḗri kókkino k--s-. T__ ḗ_____ é__ p_____ k______ k_____ T-a ḗ-h-l- é-a p-t-r- k-k-i-o k-a-í- ------------------------------------ Tha ḗthela éna potḗri kókkino krasí.
Vil du ha pasta til? Θ--τ-----α-- με ζυμα--κ-; Θ_ τ_ θ_____ μ_ ζ________ Θ- τ- θ-λ-τ- μ- ζ-μ-ρ-κ-; ------------------------- Θα το θέλατε με ζυμαρικα; 0
T-- ḗth-l---n--potḗ-- k-k-i-----a--. T__ ḗ_____ é__ p_____ k______ k_____ T-a ḗ-h-l- é-a p-t-r- k-k-i-o k-a-í- ------------------------------------ Tha ḗthela éna potḗri kókkino krasí.
Vil du ha poteter til? Θα-το--έ-α----- -α---ες; Θ_ τ_ θ_____ μ_ π_______ Θ- τ- θ-λ-τ- μ- π-τ-τ-ς- ------------------------ Θα το θέλατε με πατάτες; 0
T---ḗt-------- ----ri --ukó k-a-í. T__ ḗ_____ é__ p_____ l____ k_____ T-a ḗ-h-l- é-a p-t-r- l-u-ó k-a-í- ---------------------------------- Tha ḗthela éna potḗri leukó krasí.
Det smaker ikke godt. Αυ-ή - γ-ύ-----ν -----ρ-σ--. Α___ η γ____ δ__ μ__ α______ Α-τ- η γ-ύ-η δ-ν μ-υ α-έ-ε-. ---------------------------- Αυτή η γεύση δεν μου αρέσει. 0
T---ḗt--la éna -otḗ-i--e-kó--r--í. T__ ḗ_____ é__ p_____ l____ k_____ T-a ḗ-h-l- é-a p-t-r- l-u-ó k-a-í- ---------------------------------- Tha ḗthela éna potḗri leukó krasí.
Maten er kald. Το φ-γ-τό--ίνα--κ--ο. Τ_ φ_____ ε____ κ____ Τ- φ-γ-τ- ε-ν-ι κ-ύ-. --------------------- Το φαγητό είναι κρύο. 0
T-a-ḗthel- -n--pot-r--l-u-ó-kras-. T__ ḗ_____ é__ p_____ l____ k_____ T-a ḗ-h-l- é-a p-t-r- l-u-ó k-a-í- ---------------------------------- Tha ḗthela éna potḗri leukó krasí.
Det var ikke det jeg bestilte. Αυτό -ε--το παρή-γ--λα. Α___ δ__ τ_ π__________ Α-τ- δ-ν τ- π-ρ-γ-ε-λ-. ----------------------- Αυτό δεν το παρήγγειλα. 0
T-a---hela--n- mp-u--l--samp-nia. T__ ḗ_____ é__ m_______ s________ T-a ḗ-h-l- é-a m-o-k-l- s-m-á-i-. --------------------------------- Tha ḗthela éna mpoukáli sampánia.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.