Parlør

no På restaurant 2   »   sr У ресторану 2

30 [tretti]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [тридесет]

30 [trideset]

У ресторану 2

U restoranu 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk serbisk Spill Mer
En eplejuice, takk. Cо- од------е--мо---. C__ о_ ј______ м_____ C-к о- ј-б-к-, м-л-м- --------------------- Cок од јабуке, молим. 0
U ---to---u-2 U r________ 2 U r-s-o-a-u 2 ------------- U restoranu 2
En brus, takk. Ли--н-ду--мо---. Л________ м_____ Л-м-н-д-, м-л-м- ---------------- Лимунаду, молим. 0
U--est--anu 2 U r________ 2 U r-s-o-a-u 2 ------------- U restoranu 2
En tomatjuice, takk. С-к-о--п-р--ајза,--ол--. С__ о_ п_________ м_____ С-к о- п-р-д-ј-а- м-л-м- ------------------------ Сок од парадајза, молим. 0
C---o--jab------o-i-. C__ o_ j______ m_____ C-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Cok od jabuke, molim.
Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. Ја-б-- -адо ч----цр----- ви-а. Ј_ б__ р___ ч___ ц______ в____ Ј- б-х р-д- ч-ш- ц-в-н-г в-н-. ------------------------------ Ја бих радо чашу црвеног вина. 0
C-- o- j-bu--- mol-m. C__ o_ j______ m_____ C-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Cok od jabuke, molim.
Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. Ја-би- ра--------бело--вина. Ј_ б__ р___ ч___ б____ в____ Ј- б-х р-д- ч-ш- б-л-г в-н-. ---------------------------- Ја бих радо чашу белог вина. 0
C---od-j-b---,-m-li-. C__ o_ j______ m_____ C-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Cok od jabuke, molim.
Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. Ј--би----до ф-ашу ш--п---а. Ј_ б__ р___ ф____ ш________ Ј- б-х р-д- ф-а-у ш-м-а-ц-. --------------------------- Ја бих радо флашу шампањца. 0
Limun--u- m--i-. L________ m_____ L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim.
Liker du fisk? В--иш-ли риб-? В____ л_ р____ В-л-ш л- р-б-? -------------- Волиш ли рибу? 0
L---n--u, m--im. L________ m_____ L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim.
Liker du oksekjøtt? В--и- л- го-е--н-? В____ л_ г________ В-л-ш л- г-в-д-н-? ------------------ Волиш ли говедину? 0
Lim----u,---lim. L________ m_____ L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim.
Liker du svin? Во-и- л- св---ти--? В____ л_ с_________ В-л-ш л- с-и-е-и-у- ------------------- Волиш ли свињетину? 0
So--od par--a-za,-m-l--. S__ o_ p_________ m_____ S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim.
Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. Хтео /-хт--а -и--неш-о-без -е-а. Х___ / х____ б__ н____ б__ м____ Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о б-з м-с-. -------------------------------- Хтео / хтела бих нешто без меса. 0
S-k ----ar-da--a--mo-i-. S__ o_ p_________ m_____ S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim.
Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. Хтео - хте-----х--л--у ----о--ћем. Х___ / х____ б__ п____ с_ п_______ Х-е- / х-е-а б-х п-а-у с- п-в-ћ-м- ---------------------------------- Хтео / хтела бих плату са поврћем. 0
Sok-od ----d-jz-, ---i-. S__ o_ p_________ m_____ S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim.
Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. Х--- / хте----и- -ешто--т--н--тр--- ду--. Х___ / х____ б__ н____ ш__ н_ т____ д____ Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о ш-о н- т-а-е д-г-. ----------------------------------------- Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. 0
Ja bi- r-do čaš--c---no------. J_ b__ r___ č___ c______ v____ J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina.
Vil du ha ris til? Ж-ли-- -- т-----ир---eм? Ж_____ л_ т_ с п________ Ж-л-т- л- т- с п-р-н-e-? ------------------------ Желите ли то с пиринчeм? 0
J----- -ado čašu c-------vi--. J_ b__ r___ č___ c______ v____ J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina.
Vil du ha pasta til? Ж-л--е -и то ------нц---? Ж_____ л_ т_ с р_________ Ж-л-т- л- т- с р-з-н-и-а- ------------------------- Желите ли то с резанцима? 0
Ja -i- -a-o-č--- -rv-nog vi--. J_ b__ r___ č___ c______ v____ J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina.
Vil du ha poteter til? Ж--и-е----то - кромп--ом? Ж_____ л_ т_ с к_________ Ж-л-т- л- т- с к-о-п-р-м- ------------------------- Желите ли то с кромпиром? 0
Ja -i- rado ča-u belog ----. J_ b__ r___ č___ b____ v____ J- b-h r-d- č-š- b-l-g v-n-. ---------------------------- Ja bih rado čašu belog vina.
Det smaker ikke godt. То-м- ---е---ус-о. Т_ м_ н___ у______ Т- м- н-ј- у-у-н-. ------------------ То ми није укусно. 0
Ja-bi--r--o--a-- -elog vin-. J_ b__ r___ č___ b____ v____ J- b-h r-d- č-š- b-l-g v-n-. ---------------------------- Ja bih rado čašu belog vina.
Maten er kald. Је---ј--х--дно. Ј___ ј_ х______ Ј-л- ј- х-а-н-. --------------- Јело је хладно. 0
Ja -i--r-do -a---be-o- -ina. J_ b__ r___ č___ b____ v____ J- b-h r-d- č-š- b-l-g v-n-. ---------------------------- Ja bih rado čašu belog vina.
Det var ikke det jeg bestilte. Т- -- -ис-- нар-чи- --наруч---. Т_ j_ н____ н______ / н________ Т- j- н-с-м н-р-ч-о / н-р-ч-л-. ------------------------------- То ja нисам наручио / наручила. 0
Ja-b-h --do --a-u-----an--a. J_ b__ r___ f____ š_________ J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a- ---------------------------- Ja bih rado flašu šampanjca.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.