Parlør

no Fortid 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk gresk Spill Mer
lese δια--ζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Par-l-ho-tik-s c-ró----4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Jeg har lest. Δ-άβ-σ-. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
P---l-h-n---ós -hr-----4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Jeg har lest hele romanen. Διά-----ό-ο--ο-μ---σ-όρ-μα. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
di-bázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
forstå Κα--λ-βα--ω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
di-bá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Jeg har forstått. Κα--λαβ-. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
di---zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Jeg har forstått hele teksten. Κ---λα-- το -ε-----. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
D------. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
svare α-αντώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D-á-a-a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Jeg har svart. Α-άν-ησα. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
Diáb-sa. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Jeg har svart på alle spørsmålene. Απ-ν-ησα -- -λ-- --- -ρ-τή--ις. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
D-á--sa-ó-- t- m-t-istórēm-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg vet det – jeg har visst det. Τ-------– το---ε--. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
Diá---- ó-o t- mythi-tó--ma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg skriver det – jeg har skrevet det. Το γρ-------ο ----ψ-. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
D-á---a-ólo ---my-h---órēm-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg hører det – jeg har hørt det. Τ- ----ω-- -ο -----α. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
Ka-al-b--nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg henter det – jeg har hentet det. Τ- ---νω --τ----ερα. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Ka---ab---ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg bringer det – jeg har brakt det. Τ- φέ--ω - -ο--φερα. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Kata-aba--ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg kjøper det – jeg har kjøpt det. Τ- -γορ-ζ- ---- αγ--ασ-. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
K-----b-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg forventer det – jeg har forventet det. Τ- π-ριμ-νω-– -ο--ερ---ν-. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
K--á-ab-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg forklarer det – jeg har forklart det. Τ--ε-ηγ------ εξή-η-α. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
Ka-á--b-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg kjenner det – jeg har kjent det. Το----ρίζ- --τ--γ---ι--. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
K-t-l-ba to-k-í---o. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -