Parlør

no Fortid 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk gresk Spill Mer
lese δια-ά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Pa--l-honti-ó- c-ró-o--4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Jeg har lest. Δι----α. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
Pare--h-nt------hró-o--4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Jeg har lest hele romanen. Δ-ά--σα-όλ- -ο ---ι-τ--ημ-. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
diab--ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
forstå Κα-αλα--ίνω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
diab-zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Jeg har forstått. Κα-άλ-β-. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
di--ázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Jeg har forstått hele teksten. Κ--------τ- κ-ίμ--ο. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
D--bas-. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
svare α---τώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D-ábas-. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Jeg har svart. Α-ά-τ-σ-. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
D----s-. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Jeg har svart på alle spørsmålene. Απά----α-σε -λ-ς τ-ς -ρ-τ-σε-ς. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
D---a-- ó---t- -y-h--t---ma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg vet det – jeg har visst det. Τ--ξέ-ω---τ- ήξ-ρ-. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
Di-b-sa ó-o--o-myth--tó-ē--. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg skriver det – jeg har skrevet det. Το----φω-– το-έγ----. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
Diá--sa-ól- -----t--stó--ma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg hører det – jeg har hørt det. Το-ακούω --τ--άκ-υ--. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
Ka------ínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg henter det – jeg har hentet det. Το φέρνω-- -ο έφ-ρα. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K-ta--baínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg bringer det – jeg har brakt det. Τ- φέ-νω----- -φ-ρα. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K---l--a-nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg kjøper det – jeg har kjøpt det. Το αγ-ράζ- ---ο α----σ-. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
K-t-laba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg forventer det – jeg har forventet det. Το-περι-ένω-- το --ρ--ε--. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
K--álaba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg forklarer det – jeg har forklart det. Τ- εξηγώ-– τ- εξήγη-α. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
K---la--. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg kjenner det – jeg har kjent det. Το --ωρ-ζω - -- -νώρ-ζ-. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
Kat-l-ba -o--e-meno. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -