Parlør

no Fortid 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk gresk Spill Mer
lese δ----ζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Pare----n--kós--hr---- 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Jeg har lest. Δ--β--α. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
Parel---nt-kós-c-r--o- 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Jeg har lest hele romanen. Δι---σ---λο-τ--μ-θι---ρ-μ-. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
d--bá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
forstå Κ--α--βα--ω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
dia-á-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Jeg har forstått. Κ---λ-β-. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
diabá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Jeg har forstått hele teksten. Κατάλαβ--το---ίμενο. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
Diá-asa. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
svare α--ντώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
Di--as-. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Jeg har svart. Α-ά-τησ-. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
Di--asa. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Jeg har svart på alle spørsmålene. Α-ά-τησ-------ε---ι- ερωτήσ--ς. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
D-áb-s- --o------t----ó-ēm-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg vet det – jeg har visst det. Το --ρω - τ- ήξ--α. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
D-á---a -l-----m-t---tórēm-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg skriver det – jeg har skrevet det. Τ- -ράφ- - ---έ-----. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
Di-basa-ólo-to-my---s-órēma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg hører det – jeg har hørt det. Το---ού- – τ- ά-ου-α. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
K----ab-ínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg henter det – jeg har hentet det. Τ- --ρνω – -- --ερ-. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Ka--lab---ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg bringer det – jeg har brakt det. Τ--------– -- έφε--. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K-t-la--ínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg kjøper det – jeg har kjøpt det. Το -γ---ζ--- -ο----ρ-σ-. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
K--á--ba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg forventer det – jeg har forventet det. Τ----ρι-ένω----ο ---ί-εν-. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
K---lab-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg forklarer det – jeg har forklart det. Το -ξη-- --το-ε--γ-σ-. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
Ka--l-b-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg kjenner det – jeg har kjent det. Τ--γ---ίζ--–-τ- γ-ώριζα. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
Ka-á-ab- -o -eím--o. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -