Parlør

no Fortid 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk gresk Spill Mer
lese δια---ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
P---lth--tik-s c---nos-4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Jeg har lest. Δι--ασα. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
P---l-h-nt-kós c--ón-s-4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Jeg har lest hele romanen. Δ-άβ------ο--- μυθι-τό----. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
d-a--zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
forstå Κ-------ί-ω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
d-ab-zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Jeg har forstått. Κ---λ--α. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
d--bá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Jeg har forstått hele teksten. Κα-------τ- -ε-μενο. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
D-áb--a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
svare απα-τώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
Diába-a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Jeg har svart. Α----ησ-. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
D-----a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Jeg har svart på alle spørsmålene. Απάν--σα--ε-όλ---τ-ς ε-ωτή-ε--. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
D-á-a-a--lo-to----his-ór--a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg vet det – jeg har visst det. Τ- ξέρω – το ---ρ-. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
Di---s- ó-o--- -yt-i---rē-a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg skriver det – jeg har skrevet det. Τ- γράφ- –----έγ--ψ-. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
Diá--s- ó-- t--myt---t--ē--. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg hører det – jeg har hørt det. Τ- α-ούω------άκ-υ-α. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
Ka----b--nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg henter det – jeg har hentet det. Τ------- – τ- έφε--. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Kat--a----ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg bringer det – jeg har brakt det. Το---ρν- – το------. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Katal-b---ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg kjøper det – jeg har kjøpt det. Τ- --ορά-ω-- ---αγ----α. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
Ka-á----. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg forventer det – jeg har forventet det. Το π-ριμέ---- τ--π-------. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
Ka--la-a. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg forklarer det – jeg har forklart det. Τ---ξ--ώ --το εξή--σα. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
Ka-á--ba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg kjenner det – jeg har kjent det. Τ--γνωρί-ω --τ---ν-ρ--α. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
K-tál--a t--k--m-n-. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -