Parlør

no Possessiver 1   »   el Κτητικές αντωνυμίες 1

66 [sekstiseks]

Possessiver 1

Possessiver 1

66 [εξήντα έξι]

66 [exḗnta éxi]

Κτητικές αντωνυμίες 1

Ktētikés antōnymíes 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk gresk Spill Mer
jeg – min εγ- - δ-κ--μ-υ ε__ – δ___ μ__ ε-ώ – δ-κ- μ-υ -------------- εγώ – δικό μου 0
Ktē-i--s--nt--y---s-1 K_______ a_________ 1 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 1 --------------------- Ktētikés antōnymíes 1
Jeg finner ikke nøkkelen min. Δε- βρίσ-ω το κλειδί-μου. Δ__ β_____ τ_ κ_____ μ___ Δ-ν β-ί-κ- τ- κ-ε-δ- μ-υ- ------------------------- Δεν βρίσκω το κλειδί μου. 0
K---i-és----ō----es-1 K_______ a_________ 1 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 1 --------------------- Ktētikés antōnymíes 1
Jeg finner ikke billetten min. Δ-- -ρ-σ-- ---ε-σ--ήρι- μο-. Δ__ β_____ τ_ ε________ μ___ Δ-ν β-ί-κ- τ- ε-σ-τ-ρ-ό μ-υ- ---------------------------- Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. 0
e-ṓ-– dikó --u e__ – d___ m__ e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
du – din εσ- –-δ-----ου ε__ – δ___ σ__ ε-ύ – δ-κ- σ-υ -------------- εσύ – δικό σου 0
eg- – d----m-u e__ – d___ m__ e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
Har du funnet nøkkelen din? Β-ήκες τ---λε----σ--; Β_____ τ_ κ_____ σ___ Β-ή-ε- τ- κ-ε-δ- σ-υ- --------------------- Βρήκες το κλειδί σου; 0
egṓ-- -ikó-mou e__ – d___ m__ e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
Har du funnet billetten din? Βρ--ες-το --σ-τήρ-ό--ου; Β_____ τ_ ε________ σ___ Β-ή-ε- τ- ε-σ-τ-ρ-ό σ-υ- ------------------------ Βρήκες το εισιτήριό σου; 0
De---rískō ----le--í---u. D__ b_____ t_ k_____ m___ D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
han – hans αυτ---- δ-----ου α____ – δ___ τ__ α-τ-ς – δ-κ- τ-υ ---------------- αυτός – δικό του 0
Den ---skō-to-k-eid--m--. D__ b_____ t_ k_____ m___ D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
Vet du hvor nøkkelen hans er? Ξέρε-- πο- --να- το --ει-- --υ; Ξ_____ π__ ε____ τ_ κ_____ τ___ Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- κ-ε-δ- τ-υ- ------------------------------- Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; 0
D-n--r--kō-to-kl-i-- m--. D__ b_____ t_ k_____ m___ D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
Vet du hvor billetten hans er? Ξ-ρ-ι- -ο- ε-ναι----ε-----ρ-ό---υ; Ξ_____ π__ ε____ τ_ ε________ τ___ Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- ε-σ-τ-ρ-ό τ-υ- ---------------------------------- Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; 0
D-- -r---- ---ei-i-ḗ-ió ---. D__ b_____ t_ e________ m___ D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
hun – hennes α-τή-–---κό--ης α___ – δ___ τ__ α-τ- – δ-κ- τ-ς --------------- αυτή – δικό της 0
D-n-b--skō -o eis-t-rió -o-. D__ b_____ t_ e________ m___ D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
Pengene hennes er borte. Έχασ- ---λ--τ--τ--. Έ____ τ_ λ____ τ___ Έ-α-ε τ- λ-φ-ά τ-ς- ------------------- Έχασε τα λεφτά της. 0
De----------o -i--t-rió m-u. D__ b_____ t_ e________ m___ D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
Og kredittkortet hennes er også borte. Έ--σ- ------ν-π-στ---κή της κάρτα. Έ____ κ__ τ__ π________ τ__ κ_____ Έ-α-ε κ-ι τ-ν π-σ-ω-ι-ή τ-ς κ-ρ-α- ---------------------------------- Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. 0
esý –-d--ó--ou e__ – d___ s__ e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
vi – vår ε-είς---δ-κό-μ-ς ε____ – δ___ μ__ ε-ε-ς – δ-κ- μ-ς ---------------- εμείς – δικό μας 0
e-------kó---u e__ – d___ s__ e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
Bestefaren vår er syk. Ο--α----ς-μας -ίναι---ρωστ-ς. Ο π______ μ__ ε____ ά________ Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-. ----------------------------- Ο παππούς μας είναι άρρωστος. 0
e-ý –--i-ó s-u e__ – d___ s__ e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
Men bestemoren vår er frisk. Η--ιαγιά μας είν-- -γ-ής. Η γ_____ μ__ ε____ υ_____ Η γ-α-ι- μ-ς ε-ν-ι υ-ι-ς- ------------------------- Η γιαγιά μας είναι υγιής. 0
B--kes t- --e-d---o-? B_____ t_ k_____ s___ B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
dere – deres ε-εί- – -ικ---ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
B-ḗk---to----i-í-s--? B_____ t_ k_____ s___ B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
Hvor er pappaen deres? Πα-δ-ά--π-ύ---ν-----μπα-----σας; Π______ π__ ε____ ο μ______ σ___ Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι ο μ-α-π-ς σ-ς- -------------------------------- Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; 0
B--k-s-to ---idí s--? B_____ t_ k_____ s___ B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
Hvor er mammaen deres? Π-ι---- πού--ίν-ι-η -αμά σας; Π______ π__ ε____ η μ___ σ___ Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι η μ-μ- σ-ς- ----------------------------- Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; 0
B--kes ---e----ḗri--s-u? B_____ t_ e________ s___ B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u- ------------------------ Brḗkes to eisitḗrió sou?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -