jeg – min |
ε-----δικ--μ-υ
ε__ – δ___ μ__
ε-ώ – δ-κ- μ-υ
--------------
εγώ – δικό μου
0
K------s -n----míes 1
K_______ a_________ 1
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 1
---------------------
Ktētikés antōnymíes 1
|
jeg – min
εγώ – δικό μου
Ktētikés antōnymíes 1
|
Jeg finner ikke nøkkelen min. |
Δεν-βρί-κω-το-κ---δ-----.
Δ__ β_____ τ_ κ_____ μ___
Δ-ν β-ί-κ- τ- κ-ε-δ- μ-υ-
-------------------------
Δεν βρίσκω το κλειδί μου.
0
K-ētik-s-a--ō-ymíe--1
K_______ a_________ 1
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 1
---------------------
Ktētikés antōnymíes 1
|
Jeg finner ikke nøkkelen min.
Δεν βρίσκω το κλειδί μου.
Ktētikés antōnymíes 1
|
Jeg finner ikke billetten min. |
Δ-- β-ίσ-ω τ--ε-σιτ---- μο-.
Δ__ β_____ τ_ ε________ μ___
Δ-ν β-ί-κ- τ- ε-σ-τ-ρ-ό μ-υ-
----------------------------
Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου.
0
egṓ --d------u
e__ – d___ m__
e-ṓ – d-k- m-u
--------------
egṓ – dikó mou
|
Jeg finner ikke billetten min.
Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου.
egṓ – dikó mou
|
du – din |
ε---– δ-κό---υ
ε__ – δ___ σ__
ε-ύ – δ-κ- σ-υ
--------------
εσύ – δικό σου
0
egṓ-----k- mou
e__ – d___ m__
e-ṓ – d-k- m-u
--------------
egṓ – dikó mou
|
du – din
εσύ – δικό σου
egṓ – dikó mou
|
Har du funnet nøkkelen din? |
Β---ες-τ- -λ-ι-ί ---;
Β_____ τ_ κ_____ σ___
Β-ή-ε- τ- κ-ε-δ- σ-υ-
---------------------
Βρήκες το κλειδί σου;
0
e---–--i-ó m-u
e__ – d___ m__
e-ṓ – d-k- m-u
--------------
egṓ – dikó mou
|
Har du funnet nøkkelen din?
Βρήκες το κλειδί σου;
egṓ – dikó mou
|
Har du funnet billetten din? |
Βρ--ε---- -ισ---ρ-ό-σου;
Β_____ τ_ ε________ σ___
Β-ή-ε- τ- ε-σ-τ-ρ-ό σ-υ-
------------------------
Βρήκες το εισιτήριό σου;
0
De- ---skō -- kl---í m-u.
D__ b_____ t_ k_____ m___
D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u-
-------------------------
Den brískō to kleidí mou.
|
Har du funnet billetten din?
Βρήκες το εισιτήριό σου;
Den brískō to kleidí mou.
|
han – hans |
αυ----–---κ--του
α____ – δ___ τ__
α-τ-ς – δ-κ- τ-υ
----------------
αυτός – δικό του
0
Den brí-k- ---kl--d- mou.
D__ b_____ t_ k_____ m___
D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u-
-------------------------
Den brískō to kleidí mou.
|
han – hans
αυτός – δικό του
Den brískō to kleidí mou.
|
Vet du hvor nøkkelen hans er? |
Ξ-ρε-- -ού εί-αι το ---ι-ί τ--;
Ξ_____ π__ ε____ τ_ κ_____ τ___
Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- κ-ε-δ- τ-υ-
-------------------------------
Ξέρεις πού είναι το κλειδί του;
0
Den--r-s------k-e--- mo-.
D__ b_____ t_ k_____ m___
D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u-
-------------------------
Den brískō to kleidí mou.
|
Vet du hvor nøkkelen hans er?
Ξέρεις πού είναι το κλειδί του;
Den brískō to kleidí mou.
|
Vet du hvor billetten hans er? |
Ξ-ρε-----ύ--ί-αι--ο------ή----τ-υ;
Ξ_____ π__ ε____ τ_ ε________ τ___
Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- ε-σ-τ-ρ-ό τ-υ-
----------------------------------
Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του;
0
D-- --ískō--o ---it-rió-mo-.
D__ b_____ t_ e________ m___
D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u-
----------------------------
Den brískō to eisitḗrió mou.
|
Vet du hvor billetten hans er?
Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του;
Den brískō to eisitḗrió mou.
|
hun – hennes |
α-τή – ---ό-της
α___ – δ___ τ__
α-τ- – δ-κ- τ-ς
---------------
αυτή – δικό της
0
Den b--s-ō-----i-it-r----ou.
D__ b_____ t_ e________ m___
D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u-
----------------------------
Den brískō to eisitḗrió mou.
|
hun – hennes
αυτή – δικό της
Den brískō to eisitḗrió mou.
|
Pengene hennes er borte. |
Έ-ασ---α-λ--τά τ-ς.
Έ____ τ_ λ____ τ___
Έ-α-ε τ- λ-φ-ά τ-ς-
-------------------
Έχασε τα λεφτά της.
0
D---b-ísk--t- ------r-ó -o-.
D__ b_____ t_ e________ m___
D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u-
----------------------------
Den brískō to eisitḗrió mou.
|
Pengene hennes er borte.
Έχασε τα λεφτά της.
Den brískō to eisitḗrió mou.
|
Og kredittkortet hennes er også borte. |
Έ---ε-και---ν ---τ--ική τη- -ά-τα.
Έ____ κ__ τ__ π________ τ__ κ_____
Έ-α-ε κ-ι τ-ν π-σ-ω-ι-ή τ-ς κ-ρ-α-
----------------------------------
Έχασε και την πιστωτική της κάρτα.
0
esý ---i---s-u
e__ – d___ s__
e-ý – d-k- s-u
--------------
esý – dikó sou
|
Og kredittkortet hennes er også borte.
Έχασε και την πιστωτική της κάρτα.
esý – dikó sou
|
vi – vår |
ε--ίς – δι----ας
ε____ – δ___ μ__
ε-ε-ς – δ-κ- μ-ς
----------------
εμείς – δικό μας
0
e-ý –--i-- -ou
e__ – d___ s__
e-ý – d-k- s-u
--------------
esý – dikó sou
|
vi – vår
εμείς – δικό μας
esý – dikó sou
|
Bestefaren vår er syk. |
Ο--α---ύ- μα---ίνα- ά-ρ--το-.
Ο π______ μ__ ε____ ά________
Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-.
-----------------------------
Ο παππούς μας είναι άρρωστος.
0
esý-- -ik--s-u
e__ – d___ s__
e-ý – d-k- s-u
--------------
esý – dikó sou
|
Bestefaren vår er syk.
Ο παππούς μας είναι άρρωστος.
esý – dikó sou
|
Men bestemoren vår er frisk. |
Η--ι--ιά μ-- ------υγ-ής.
Η γ_____ μ__ ε____ υ_____
Η γ-α-ι- μ-ς ε-ν-ι υ-ι-ς-
-------------------------
Η γιαγιά μας είναι υγιής.
0
B--kes -- -l--dí-s-u?
B_____ t_ k_____ s___
B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u-
---------------------
Brḗkes to kleidí sou?
|
Men bestemoren vår er frisk.
Η γιαγιά μας είναι υγιής.
Brḗkes to kleidí sou?
|
dere – deres |
εσε-- –-δικ--σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
B-ḗke- -- k-e--í ---?
B_____ t_ k_____ s___
B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u-
---------------------
Brḗkes to kleidí sou?
|
dere – deres
εσείς – δικό σας
Brḗkes to kleidí sou?
|
Hvor er pappaen deres? |
Πα-δ-ά--πού--ί-αι-ο ---μ-άς σα-;
Π______ π__ ε____ ο μ______ σ___
Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι ο μ-α-π-ς σ-ς-
--------------------------------
Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας;
0
Br-k-- to k-ei-- -ou?
B_____ t_ k_____ s___
B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u-
---------------------
Brḗkes to kleidí sou?
|
Hvor er pappaen deres?
Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας;
Brḗkes to kleidí sou?
|
Hvor er mammaen deres? |
Π-ιδι---π-ύ ε-ν-ι---μ-μ- σα-;
Π______ π__ ε____ η μ___ σ___
Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι η μ-μ- σ-ς-
-----------------------------
Παιδιά, πού είναι η μαμά σας;
0
B--k-s-t- e--it--i-----?
B_____ t_ e________ s___
B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u-
------------------------
Brḗkes to eisitḗrió sou?
|
Hvor er mammaen deres?
Παιδιά, πού είναι η μαμά σας;
Brḗkes to eisitḗrió sou?
|