brillene |
እ- መነ-ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
na-i-wa-----i -’al-ti 2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
brillene
እቲ መነጽር
nayi wanineti k’alati 2
|
Han har glemt brillene sine. |
ን- -ነጽሩ-ረሲዑ-።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n-yi--ani-et- --a-ati-2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
Han har glemt brillene sine.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nayi wanineti k’alati 2
|
Hvor har han brillene sine da? |
መ--ሩ ኣበ------ሲዑዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
itī-men--s-iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
Hvor har han brillene sine da?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
itī menets’iri
|
klokka |
እታ ሰ-ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-- m--e-----i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
klokka
እታ ሰዓት
itī menets’iri
|
Klokka hans er ødelagt. |
ሰ-ቱ --ላ--።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
i----e--t-’iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
Klokka hans er ødelagt.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
itī menets’iri
|
Klokka henger på veggen. |
እ- ሰ----ብ -ንደ- ተሰቒላ---።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
n--- m-n---------e--‘u--።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Klokka henger på veggen.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
passet |
እቲ -ስፖ-ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
ni-- -ene--’iru --sī‘u--።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
passet
እቲ ፓስፖርት
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Han har mistet passet sitt. |
ን- ፓ-ፖርቱ--ኢ-ዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
ni-u men---’iru--e-ī‘u-o።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Han har mistet passet sitt.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Hvor har han passet sitt da? |
ፖ-ስ-ር--ኣበ--ጌ--?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
me--t--ir- a-e---diy- ---ī---o?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Hvor har han passet sitt da?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
de – deres |
ንሳቶ- - ና-ም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
m-ne-s--r-----yi --yu-resī-uw-?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
de – deres
ንሳቶም - ናቶም
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine. |
እቶም ቆል--ንወ---ም ሲነ--።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
m-n-ts-ir- ab-y---i-u r---‘-wo?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Men der er jo foreldrene deres! |
ግ- ወለድ-ም እ-ዉ ይመ-ኡ-።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
it- ---a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Men der er jo foreldrene deres!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
ita se‘ati
|
De / du – Deres / din |
ን----- -ት-ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
ita -----i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
De / du – Deres / din
ንስኹም - ናትኩም
ita se‘ati
|
Hvordan var turen din? |
መ-ሻ-ም-ከ-ይ------ -ለር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
i-- se-a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Hvordan var turen din?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
ita se‘ati
|
Hvor er din kone? |
ሰ-ይ-ኹ--ኣበይ ኣላ -ቶ -ለ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s--atu t---la-h-y-።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Hvor er din kone?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
se‘atu tebalashiya።
|
De / du – Deres / din |
ን-ኽን -----ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
se‘-t-------ash-y-።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
De / du – Deres / din
ንስኽን - ናትክን
se‘atu tebalashiya።
|
Hvordan var turen din? |
መ--ኽን-ከመ- ኔሩ-ወ-----ሚ-?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s--at--t-ba-ash-ya።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Hvordan var turen din?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
se‘atu tebalashiya።
|
Hvor er mannen din, fru Smidt? |
ሰብ-----ኣበይ ኣሎ ወይዘ---ሚ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
i-a---‘--i ----me--d-k-’i-t--e--’ī------።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
Hvor er mannen din, fru Smidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|