brillene |
እቲ----ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
nayi--a---e-i----l----2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
brillene
እቲ መነጽር
nayi wanineti k’alati 2
|
Han har glemt brillene sine. |
ን- -ነ-----ዑ-።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n-yi ---ine-----al-t- 2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
Han har glemt brillene sine.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nayi wanineti k’alati 2
|
Hvor har han brillene sine da? |
መነጽሩ ኣበይ-ድዩ -ሲ--?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
i-ī----et-’--i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
Hvor har han brillene sine da?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
itī menets’iri
|
klokka |
እታ -ዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
it- m--e--’-ri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
klokka
እታ ሰዓት
itī menets’iri
|
Klokka hans er ødelagt. |
ሰ-- -ባላ-ያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
itī-m-n-t-’i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
Klokka hans er ødelagt.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
itī menets’iri
|
Klokka henger på veggen. |
እታ ሰ---ኣ- መንደ--ተ-ቒ--ኣ-።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
n----m-----’-r- --sī‘--o።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Klokka henger på veggen.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
passet |
እ- ----ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
nis- me-et---ru resī‘u--።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
passet
እቲ ፓስፖርት
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Han har mistet passet sitt. |
ን--ፓ-ፖር--ሲ-ኑዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n-----ene----ru r---‘u--።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Han har mistet passet sitt.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Hvor har han passet sitt da? |
ፖኣ-ፖር--ኣ-- -ሩዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
me-et--i-u -beyi-di-u--e--‘u--?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Hvor har han passet sitt da?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
de – deres |
ንሳቶ- - -ቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
men-ts-i-----e-- d-y- -e----w-?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
de – deres
ንሳቶም - ናቶም
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine. |
እ-ም-ቆል- ን-ለ--ም -ነሞ-።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
me-----------ey--d-yu-res-‘u--?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Men der er jo foreldrene deres! |
ግ----ድኦ- -ነ- ይመጽኡ-።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
it- s-‘ati
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Men der er jo foreldrene deres!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
ita se‘ati
|
De / du – Deres / din |
ን-ኹም-----ኩም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
it- --‘a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
De / du – Deres / din
ንስኹም - ናትኩም
ita se‘ati
|
Hvordan var turen din? |
መገሻ----መይኔሩ፣--ቶ -ለር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
ita--e--ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Hvordan var turen din?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
ita se‘ati
|
Hvor er din kone? |
ሰበይ-ኹ--ኣበ- -ላ ኣቶ ---?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s-‘-t- -e------i--።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Hvor er din kone?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
se‘atu tebalashiya።
|
De / du – Deres / din |
ንስ-----ናት-ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
s----u---bala-hiy-።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
De / du – Deres / din
ንስኽን - ናትክን
se‘atu tebalashiya።
|
Hvordan var turen din? |
መገሻኽ- --ይ ኔ- ------ሚት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s------t------hi-a።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Hvordan var turen din?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
se‘atu tebalashiya።
|
Hvor er mannen din, fru Smidt? |
ሰ-ኣይክ----- -ሎ --ዘሮ-ሽሚት?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
ita s-‘----abi-meni---̱---t-sek--ī-a a-a።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
Hvor er mannen din, fru Smidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|