brillene |
እ- ---ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
nay- wa---e-i----l----2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
brillene
እቲ መነጽር
nayi wanineti k’alati 2
|
Han har glemt brillene sine. |
ን- መ-ጽሩ ረሲ-ዎ።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
nayi -an-neti k’a-at- 2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
Han har glemt brillene sine.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nayi wanineti k’alati 2
|
Hvor har han brillene sine da? |
መ-ጽ- ኣበይ--ዩ-ረሲዑ-?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
i---m--e-s---i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
Hvor har han brillene sine da?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
itī menets’iri
|
klokka |
እ- ሰ-ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
it- -en-t--iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
klokka
እታ ሰዓት
itī menets’iri
|
Klokka hans er ødelagt. |
ሰ-ቱ--ባ---።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
itī-me-ets-i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
Klokka hans er ødelagt.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
itī menets’iri
|
Klokka henger på veggen. |
እታ ሰዓት-------ቕ -ሰ-ላ ኣላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
n--u m-n-ts---u--esī-uwo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Klokka henger på veggen.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
passet |
እቲ ----ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
n----menet-’i-- -es-‘---።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
passet
እቲ ፓስፖርት
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Han har mistet passet sitt. |
ን--ፓ-ፖ-- ሲ-ኑ-።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
nis- -e-e-s-ir- -es-‘-w-።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Han har mistet passet sitt.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Hvor har han passet sitt da? |
ፖ-ስፖር--ኣበይ -ሩዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
me-ets------beyi--iy- res-‘u--?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Hvor har han passet sitt da?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
de – deres |
ንሳቶ--- --ም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
m--ets’-r------i -i-u-r--ī‘u-o?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
de – deres
ንሳቶም - ናቶም
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine. |
እ-- -ል- --ለ--ም--ነሞም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
m--e---i-- ---yi d--- -e--‘---?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Men der er jo foreldrene deres! |
ግ- ወ-ድኦም --- ---ኡ ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
ita --‘-ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Men der er jo foreldrene deres!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
ita se‘ati
|
De / du – Deres / din |
ንስ-----ናት-ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
i-a se-a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
De / du – Deres / din
ንስኹም - ናትኩም
ita se‘ati
|
Hvordan var turen din? |
መ--ኹ- ከመ--ሩ- -ቶ-ሙ-ር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
i-a-s-‘--i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Hvordan var turen din?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
ita se‘ati
|
Hvor er din kone? |
ሰ---ኹም ኣ-ይ -- ----ለር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s--a-- te-a--s-iy-።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Hvor er din kone?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
se‘atu tebalashiya።
|
De / du – Deres / din |
ን-ኽን-- ና-ክን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
se‘at--t--a---h--a።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
De / du – Deres / din
ንስኽን - ናትክን
se‘atu tebalashiya።
|
Hvordan var turen din? |
መገሻ-ን ከ-ይ -ሩ--ይ-ሮ ሽ-ት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s-‘at---eb---sh-ya።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Hvordan var turen din?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
se‘atu tebalashiya።
|
Hvor er mannen din, fru Smidt? |
ሰብኣይክ--ኣበይ--- ወይ-- ሽ-ት?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
i-a------i-----menide---i -es-ḵ-ī-- -l-።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
Hvor er mannen din, fru Smidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|