Parlør

no Følelser   »   ti ስምዒታት

56 [femtiseks]

Følelser

Følelser

56 [ሓምሳንሽዱሽተን]

56 [ḥamisanishidushiteni]

ስምዒታት

simi‘ītati

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tigrinja Spill Mer
ha lyst ድ-የት ምህላው ድ___ ም___ ድ-የ- ም-ላ- --------- ድልየት ምህላው 0
s--i‘īta-i s_________ s-m-‘-t-t- ---------- simi‘ītati
Vi har lyst. ድ-የት---ና። ድ___ ኣ___ ድ-የ- ኣ-ና- --------- ድልየት ኣሎና። 0
simi-ī-ati s_________ s-m-‘-t-t- ---------- simi‘ītati
Vi har ikke lyst. ድል-ት--ብ---። ድ___ የ_____ ድ-የ- የ-ል-ን- ----------- ድልየት የብልናን። 0
di-iy-ti-m-hi-awi d_______ m_______ d-l-y-t- m-h-l-w- ----------------- diliyeti mihilawi
være redd ፍ-ሒ -ህላ-። ፍ__ ም____ ፍ-ሒ ም-ላ-። --------- ፍርሒ ምህላው። 0
dil-yet- m--i-a-i d_______ m_______ d-l-y-t- m-h-l-w- ----------------- diliyeti mihilawi
Jeg er redd. ኣነ-ፍ-ሒ--ሎኒ። ኣ_ ፍ__ ኣ___ ኣ- ፍ-ሒ ኣ-ኒ- ----------- ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ። 0
di-i-et- ---i-a-i d_______ m_______ d-l-y-t- m-h-l-w- ----------------- diliyeti mihilawi
Jeg er ikke redd. ኣ- ፍርሒ--ብለይን። ኣ_ ፍ__ የ_____ ኣ- ፍ-ሒ የ-ለ-ን- ------------- ኣነ ፍርሒ የብለይን። 0
d--i-----a----። d_______ a_____ d-l-y-t- a-o-a- --------------- diliyeti alona።
ha tid ግ- ም--ው ግ_ ም___ ግ- ም-ላ- ------- ግዜ ምህላው 0
d-li-eti---o--። d_______ a_____ d-l-y-t- a-o-a- --------------- diliyeti alona።
Han har tid. ንሱ-ግ--ኣለ-። ን_ ግ_ ኣ___ ን- ግ- ኣ-ዎ- ---------- ንሱ ግዜ ኣለዎ። 0
dili--t---lo--። d_______ a_____ d-l-y-t- a-o-a- --------------- diliyeti alona።
Han har ikke tid. ንሱ ግ- የብ-ን። ን_ ግ_ የ____ ን- ግ- የ-ሉ-። ----------- ንሱ ግዜ የብሉን። 0
d-l---t--yebil-nani። d_______ y__________ d-l-y-t- y-b-l-n-n-። -------------------- diliyeti yebilinani።
kjede seg መሰ--ው-ምህ-ው መ____ ም___ መ-ል-ው ም-ላ- ---------- መሰልቸው ምህላው 0
d---yet- ye---i-ani። d_______ y__________ d-l-y-t- y-b-l-n-n-። -------------------- diliyeti yebilinani።
Hun kjeder seg. ንሳ-----ዋ-ኣ--። ን_ ሰ____ ኣ_ ። ን- ሰ-ቸ-ዋ ኣ- ። ------------- ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ። 0
d-l--e-- -e----nani። d_______ y__________ d-l-y-t- y-b-l-n-n-። -------------------- diliyeti yebilinani።
Hun kjeder seg ikke. ንሳ-ኣይሰ--ዋን-። ን_ ኣ______ ። ን- ኣ-ሰ-ቸ-ን ። ------------ ንሳ ኣይሰልቸዋን ። 0
fir-ḥī m-hila-i። f_____ m________ f-r-h-ī m-h-l-w-። ----------------- firiḥī mihilawi።
være sulten ጥ-----ህላው ጥ___ ም___ ጥ-የ- ም-ላ- --------- ጥምየት ምህላው 0
f----̣ī---hi---i። f_____ m________ f-r-h-ī m-h-l-w-። ----------------- firiḥī mihilawi።
Er dere sultne? ጥምየ----ኩም -? ጥ___ ኣ___ ዶ_ ጥ-የ- ኣ-ኩ- ዶ- ------------ ጥምየት ኣለኩም ዶ? 0
f-riḥī m------i። f_____ m________ f-r-h-ī m-h-l-w-። ----------------- firiḥī mihilawi።
Er dere ikke sultne? ጥምየት-የ-ል--ን --? ጥ___ የ_____ ዲ__ ጥ-የ- የ-ል-ም- ዲ-? --------------- ጥምየት የብልኩምን ዲዩ? 0
an- fi----- al--ī። a__ f_____ a_____ a-e f-r-h-ī a-o-ī- ------------------ ane firiḥī alonī።
være tørst ም-ማእ ም___ ም-ማ- ---- ምጽማእ 0
a-----r---ī a-onī። a__ f_____ a_____ a-e f-r-h-ī a-o-ī- ------------------ ane firiḥī alonī።
De er tørste. ን-ኹ- -ሚ-ም-። ን___ ጸ___ ። ን-ኹ- ጸ-ኹ- ። ----------- ንስኹም ጸሚኹም ። 0
an--f--i--ī--l-n-። a__ f_____ a_____ a-e f-r-h-ī a-o-ī- ------------------ ane firiḥī alonī።
De er ikke tørste. ን--ም -ይጸ--ኩም--። ን___ ኣ_______ ። ን-ኹ- ኣ-ጸ-ኣ-ም- ። --------------- ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ። 0
a----i--h-- y-b-le-in-። a__ f_____ y__________ a-e f-r-h-ī y-b-l-y-n-። ----------------------- ane firiḥī yebileyini።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -