Parlør

no Følelser   »   ti ስምዒታት

56 [femtiseks]

Følelser

Følelser

56 [ሓምሳንሽዱሽተን]

56 [ḥamisanishidushiteni]

ስምዒታት

simi‘ītati

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tigrinja Spill Mer
ha lyst ድ--ት-ም-ላው ድ___ ም___ ድ-የ- ም-ላ- --------- ድልየት ምህላው 0
si--‘-t--i s_________ s-m-‘-t-t- ---------- simi‘ītati
Vi har lyst. ድል---ኣሎ-። ድ___ ኣ___ ድ-የ- ኣ-ና- --------- ድልየት ኣሎና። 0
s----īt-ti s_________ s-m-‘-t-t- ---------- simi‘ītati
Vi har ikke lyst. ድ--- የብ---። ድ___ የ_____ ድ-የ- የ-ል-ን- ----------- ድልየት የብልናን። 0
d--i---i--ih-la-i d_______ m_______ d-l-y-t- m-h-l-w- ----------------- diliyeti mihilawi
være redd ፍ-ሒ---ላ-። ፍ__ ም____ ፍ-ሒ ም-ላ-። --------- ፍርሒ ምህላው። 0
di-i--ti-m-hi-awi d_______ m_______ d-l-y-t- m-h-l-w- ----------------- diliyeti mihilawi
Jeg er redd. ኣነ ፍር-----። ኣ_ ፍ__ ኣ___ ኣ- ፍ-ሒ ኣ-ኒ- ----------- ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ። 0
d-l--eti--i-i---i d_______ m_______ d-l-y-t- m-h-l-w- ----------------- diliyeti mihilawi
Jeg er ikke redd. ኣ----ሒ-የ-ለይን። ኣ_ ፍ__ የ_____ ኣ- ፍ-ሒ የ-ለ-ን- ------------- ኣነ ፍርሒ የብለይን። 0
di-i---- -----። d_______ a_____ d-l-y-t- a-o-a- --------------- diliyeti alona።
ha tid ግ- ምህ-ው ግ_ ም___ ግ- ም-ላ- ------- ግዜ ምህላው 0
di--y--- -l---። d_______ a_____ d-l-y-t- a-o-a- --------------- diliyeti alona።
Han har tid. ን- -- ---። ን_ ግ_ ኣ___ ን- ግ- ኣ-ዎ- ---------- ንሱ ግዜ ኣለዎ። 0
di-iy--i--lo--። d_______ a_____ d-l-y-t- a-o-a- --------------- diliyeti alona።
Han har ikke tid. ን- ግዜ--ብሉ-። ን_ ግ_ የ____ ን- ግ- የ-ሉ-። ----------- ንሱ ግዜ የብሉን። 0
d--i-et---eb--i-an-። d_______ y__________ d-l-y-t- y-b-l-n-n-። -------------------- diliyeti yebilinani።
kjede seg መ-ል-- ---ው መ____ ም___ መ-ል-ው ም-ላ- ---------- መሰልቸው ምህላው 0
di---eti ---i---ani። d_______ y__________ d-l-y-t- y-b-l-n-n-። -------------------- diliyeti yebilinani።
Hun kjeder seg. ን- ሰ-ቸይ- ኣሎ ። ን_ ሰ____ ኣ_ ። ን- ሰ-ቸ-ዋ ኣ- ። ------------- ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ። 0
dil-yet---e-i--nan-። d_______ y__________ d-l-y-t- y-b-l-n-n-። -------------------- diliyeti yebilinani።
Hun kjeder seg ikke. ን- -ይሰልቸ-- ። ን_ ኣ______ ። ን- ኣ-ሰ-ቸ-ን ። ------------ ንሳ ኣይሰልቸዋን ። 0
fir-ḥ----hil-w-። f_____ m________ f-r-h-ī m-h-l-w-። ----------------- firiḥī mihilawi።
være sulten ጥ--ት ም-ላው ጥ___ ም___ ጥ-የ- ም-ላ- --------- ጥምየት ምህላው 0
fi--h---mihi-awi። f_____ m________ f-r-h-ī m-h-l-w-። ----------------- firiḥī mihilawi።
Er dere sultne? ጥ-የ--ኣለ----? ጥ___ ኣ___ ዶ_ ጥ-የ- ኣ-ኩ- ዶ- ------------ ጥምየት ኣለኩም ዶ? 0
fi------mihila-i። f_____ m________ f-r-h-ī m-h-l-w-። ----------------- firiḥī mihilawi።
Er dere ikke sultne? ጥ-የት --ል-ም--ዲ-? ጥ___ የ_____ ዲ__ ጥ-የ- የ-ል-ም- ዲ-? --------------- ጥምየት የብልኩምን ዲዩ? 0
a-- f-rih-ī-alon-። a__ f_____ a_____ a-e f-r-h-ī a-o-ī- ------------------ ane firiḥī alonī።
være tørst ምጽ-እ ም___ ም-ማ- ---- ምጽማእ 0
an- -irih-ī-a---ī። a__ f_____ a_____ a-e f-r-h-ī a-o-ī- ------------------ ane firiḥī alonī።
De er tørste. ን-ኹም ጸሚኹም-። ን___ ጸ___ ። ን-ኹ- ጸ-ኹ- ። ----------- ንስኹም ጸሚኹም ። 0
a-e f-riḥ- ----ī። a__ f_____ a_____ a-e f-r-h-ī a-o-ī- ------------------ ane firiḥī alonī።
De er ikke tørste. ን-ኹ- -----ኩምን ። ን___ ኣ_______ ። ን-ኹ- ኣ-ጸ-ኣ-ም- ። --------------- ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ። 0
a-e-fi---̣ī-yeb-le-i-i። a__ f_____ y__________ a-e f-r-h-ī y-b-l-y-n-። ----------------------- ane firiḥī yebileyini።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -