Parlør

no ville noe 2   »   ti ገለ ደለየ

71 [syttien]

ville noe 2

ville noe 2

71 [ሰብዓንሓደን]

71 [sebi‘aniḥadeni]

ገለ ደለየ

gele deleye

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tigrinja Spill Mer
Hva vil dere? እን-ይ --ኹ-? እ___ ደ____ እ-ታ- ደ-ኹ-? ---------- እንታይ ደሊኹም? 0
ge---del-ye g___ d_____ g-l- d-l-y- ----------- gele deleye
Vil dere spille fotball? ኩ-ሶ-ክትጻ-ቱ ---ም? ኩ__ ክ____ ደ____ ኩ-ሶ ክ-ጻ-ቱ ደ-ኹ-? --------------- ኩዑሶ ክትጻወቱ ደሊኹም? 0
g-l- deleye g___ d_____ g-l- d-l-y- ----------- gele deleye
Vil dere besøke venner? ኣዕሩኽ----ጽሑ----ም? ኣ___ ክ____ ደ____ ኣ-ሩ- ክ-በ-ሑ ደ-ኹ-? ---------------- ኣዕሩኽ ክትበጽሑ ደሊኹም? 0
in-t--i-d--ī--um-? i______ d________ i-i-a-i d-l-h-u-i- ------------------ initayi delīẖumi?
ville ደለየ ደ__ ደ-የ --- ደለየ 0
i-i--y- ---ī----i? i______ d________ i-i-a-i d-l-h-u-i- ------------------ initayi delīẖumi?
Jeg vil ikke komme for sent. ዶን----መጽ--ኣይደ-ኹን። ዶ___ ክ___ ኣ______ ዶ-ጊ- ክ-ጽ- ኣ-ደ-ኹ-። ----------------- ዶንጊየ ክመጽእ ኣይደለኹን። 0
in--ay- -el-ẖ--i? i______ d________ i-i-a-i d-l-h-u-i- ------------------ initayi delīẖumi?
Jeg vil ikke gå (dit). ና-ኡ ክኸ-ድ-ኣ---ኹ-። ና__ ክ___ ኣ______ ና-ኡ ክ-ይ- ኣ-ደ-ኹ-። ---------------- ናብኡ ክኸይድ ኣይደለኹን። 0
k----------t--a-et- delī-̱u-i? k_____ k___________ d________ k-‘-s- k-t-t-’-w-t- d-l-h-u-i- ------------------------------ ku‘uso kitits’awetu delīẖumi?
Jeg vil gå hjem. ና--ገዛ--ኸ-- ደ-የ። ና_ ገ_ ክ___ ደ___ ና- ገ- ክ-ይ- ደ-የ- --------------- ናብ ገዛ ክኸይድ ደልየ። 0
k----- -iti-s--------elīh--m-? k_____ k___________ d________ k-‘-s- k-t-t-’-w-t- d-l-h-u-i- ------------------------------ ku‘uso kitits’awetu delīẖumi?
Jeg vil bli hjemme. ኣብ ገ---ተርፍ ደ--። ኣ_ ገ_ ክ___ ደ___ ኣ- ገ- ክ-ር- ደ-የ- --------------- ኣብ ገዛ ክተርፍ ደልየ። 0
ku-uso-k-t--s-a--t- -el--̱---? k_____ k___________ d________ k-‘-s- k-t-t-’-w-t- d-l-h-u-i- ------------------------------ ku‘uso kitits’awetu delīẖumi?
Jeg vil være alene. በይነይ-ክኸ-ን--ልየ። በ___ ክ___ ደ___ በ-ነ- ክ-ው- ደ-የ- -------------- በይነይ ክኸውን ደልየ። 0
a‘iru--- kit--e-s’i-̣- d-lī-̱u--? a______ k___________ d________ a-i-u-̱- k-t-b-t-’-h-u d-l-h-u-i- --------------------------------- a‘iruẖi kitibets’iḥu delīẖumi?
Vil du bli her? ኣ-ዚ---ተ-ፍ -ሊ- -ኻ? ኣ__ ክ____ ደ__ ዲ__ ኣ-ዚ ክ-ተ-ፍ ደ-ኻ ዲ-? ----------------- ኣብዚ ክትተርፍ ደሊኻ ዲኻ? 0
a-ir---i-k--ibe-s’-----del---um-? a______ k___________ d________ a-i-u-̱- k-t-b-t-’-h-u d-l-h-u-i- --------------------------------- a‘iruẖi kitibets’iḥu delīẖumi?
Vil du spise her? ኣብ- -ይ---ክ---ዕ --ኻ? ኣ__ ኮ___ ክ____ ደ___ ኣ-ዚ ኮ-ን- ክ-በ-ዕ ደ-ኻ- ------------------- ኣብዚ ኮይንካ ክትበልዕ ደሊኻ? 0
a-iru--- -------s’i-̣---e---̱umi? a______ k___________ d________ a-i-u-̱- k-t-b-t-’-h-u d-l-h-u-i- --------------------------------- a‘iruẖi kitibets’iḥu delīẖumi?
Vil du sove her? ኣ-ዚ-----ስ ደ--? ኣ__ ክ____ ደ___ ኣ-ዚ ክ-ድ-ስ ደ-ኻ- -------------- ኣብዚ ክትድቕስ ደሊኻ? 0
de---e d_____ d-l-y- ------ deleye
Vil du kjøre i morgen? ጽ---ዲኹ-----ገሱ --ኹ- ? ጽ__ ዲ__ ክ____ ደ___ ? ጽ-ሕ ዲ-ም ክ-ብ-ሱ ደ-ኹ- ? -------------------- ጽባሕ ዲኹም ክትብገሱ ደሊኹም ? 0
del-ye d_____ d-l-y- ------ deleye
Vil du bli til i morgen? ክ-ብ-ጽ-- ዲ----ት--ሑ--ሊኹ--? ክ__ ጽ__ ዲ__ ክ____ ደ___ ? ክ-ብ ጽ-ሕ ዲ-ም ክ-ጸ-ሑ ደ-ኹ- ? ------------------------ ክሳብ ጽባሕ ዲኺም ክትጸንሑ ደሊኹም ? 0
d---ye d_____ d-l-y- ------ deleye
Vil du betale regningen i morgen? ሕሳብ ------- ---ፍ- ----። ሕ__ ጽ__ ዲ__ ክ____ ደ____ ሕ-ብ ጽ-ሕ ዲ-ም ክ-ከ-ሉ ደ-ኹ-። ----------------------- ሕሳብ ጽባሕ ዲኹም ክትከፍሉ ደሊኹም። 0
d-nigī-e-------’i’i ay-d-l--̱uni። d_______ k_________ a___________ d-n-g-y- k-m-t-’-’- a-i-e-e-̱-n-። --------------------------------- donigīye kimets’i’i ayideleẖuni።
Vil dere på diskotek? ና- ዲስ--ክ-ከዱ-ደ-ኹ- ዲ-ም? ና_ ዲ__ ክ___ ደ___ ዲ___ ና- ዲ-ኮ ክ-ከ- ደ-ኹ- ዲ-ም- --------------------- ናብ ዲስኮ ክትከዱ ደሊኹም ዲኹም? 0
do--g--e----------i-a--d-leh-u--። d_______ k_________ a___________ d-n-g-y- k-m-t-’-’- a-i-e-e-̱-n-። --------------------------------- donigīye kimets’i’i ayideleẖuni።
Vil dere på kino? ና--ሲ------ዱ -ሊ--? ና_ ሲ__ ክ___ ደ____ ና- ሲ-ማ ክ-ከ- ደ-ኹ-? ----------------- ናብ ሲነማ ክትከዱ ደሊኹም? 0
do--gī-e-kim--s-i’- ay-dele-̱--i። d_______ k_________ a___________ d-n-g-y- k-m-t-’-’- a-i-e-e-̱-n-። --------------------------------- donigīye kimets’i’i ayideleẖuni።
Vil dere på kafé? ናብ-ካ--ክ-ከዱ---ኹም? ና_ ካ_ ክ___ ደ____ ና- ካ- ክ-ከ- ደ-ኹ-? ---------------- ናብ ካፈ ክትከዱ ደሊኹም? 0
n--i---ki--e--d- --ide--ẖun-። n_____ k_______ a___________ n-b-’- k-h-e-i-i a-i-e-e-̱-n-። ------------------------------ nabi’u kiẖeyidi ayideleẖuni።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -