skrive |
ምጽ-ፍ
ም___
ም-ሓ-
----
ምጽሓፍ
0
h----fi 1
ḥ_____ 1
h-i-u-i 1
---------
ḥilufi 1
|
|
Han skrev et brev. |
ንሱ ሓደ ደ-ዳበ-ይጽ-- ኣሎ።
ን_ ሓ_ ደ___ ይ___ ኣ__
ን- ሓ- ደ-ዳ- ይ-ሕ- ኣ-።
-------------------
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
0
h----f--1
ḥ_____ 1
h-i-u-i 1
---------
ḥilufi 1
|
Han skrev et brev.
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
ḥilufi 1
|
Og hun skrev et kort. |
ን--ው--ሓ----ታ--------።
ን____ ሓ_ ካ__ ት___ ኣ__
ን-‘-ን ሓ- ካ-ታ ት-ሕ- ኣ-።
---------------------
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
0
mi-s’----fi
m_________
m-t-’-h-a-i
-----------
mits’iḥafi
|
Og hun skrev et kort.
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
mits’iḥafi
|
lese |
ኣ-በበ
ኣ___
ኣ-በ-
----
ኣንበበ
0
m-t-’ih-a-i
m_________
m-t-’-h-a-i
-----------
mits’iḥafi
|
|
Jeg leste et magasin. |
ንሱ ሓ--ኢ--ትረ-ት(--ሔ---የ-ብ- ኔሩ።
ን_ ሓ_ ኢ____________ የ___ ኔ__
ን- ሓ- ኢ-ስ-ረ-ት-መ-ሔ-) የ-ብ- ኔ-።
----------------------------
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
0
mi--’---a-i
m_________
m-t-’-h-a-i
-----------
mits’iḥafi
|
Jeg leste et magasin.
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
mits’iḥafi
|
Og hun leste ei bok. |
ን---ኣ ሓ---ጽሓ--ተ--ብ ኔራ።
ን_ ከ_ ሓ_ መ___ ተ___ ኔ__
ን- ከ- ሓ- መ-ሓ- ተ-ብ- ኔ-።
----------------------
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
0
n-su h-a-e ---ida-- yits’-h--fi--lo።
n___ ḥ___ d_______ y_________ a___
n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o-
------------------------------------
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
|
Og hun leste ei bok.
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
|
ta |
ወሰደ
ወ__
ወ-ደ
---
ወሰደ
0
n-s- ---d----bida-e-yi-s--ḥi---alo።
n___ ḥ___ d_______ y_________ a___
n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o-
------------------------------------
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
|
ta
ወሰደ
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
|
Han tok en sigarett. |
ን- ሓ- ሽ-- --ዱ።
ን_ ሓ_ ሽ__ ወ___
ን- ሓ- ሽ-ራ ወ-ዱ-
--------------
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
0
n----ḥade-deb-dabe----s-i--if- ---።
n___ ḥ___ d_______ y_________ a___
n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o-
------------------------------------
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
|
Han tok en sigarett.
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
|
Hun tok et stykke sjokolade. |
ንሳ --------ኮላ- ወሲዳ።
ን_ ሓ_ ቍ__ ቾ___ ወ___
ን- ሓ- ቍ-ጽ ቾ-ላ- ወ-ዳ-
-------------------
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
0
nisa--i---h-ade-kar--- t---’-----i--la።
n________ ḥ___ k_____ t_________ a___
n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a-
---------------------------------------
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
|
Hun tok et stykke sjokolade.
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
|
Han var utro, men hun var trofast. |
ንሱ እሙን -ይ--ረን-- -ሳ ግን እ--- -ራ።
ን_ እ__ ኣ_____ ፣ ን_ ግ_ እ___ ኔ__
ን- እ-ን ኣ-ነ-ረ- ፣ ን- ግ- እ-ን- ኔ-።
------------------------------
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
0
n-s-----i-ḥade ---it- -i-s--h-i-i ---።
n________ ḥ___ k_____ t_________ a___
n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a-
---------------------------------------
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
|
Han var utro, men hun var trofast.
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
|
Han var lat, men hun var flittig. |
ን- ህኩይ ኔ-፣--ሳ ግን ትግህ----።
ን_ ህ__ ኔ__ ን_ ግ_ ት___ ኔ__
ን- ህ-ይ ኔ-፣ ን- ግ- ት-ህ- ኔ-።
-------------------------
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
0
ni--‘--ni--̣ade--arit---i---i---f- a--።
n________ ḥ___ k_____ t_________ a___
n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a-
---------------------------------------
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
|
Han var lat, men hun var flittig.
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
|
Han var fattig, men hun var rik. |
ን- ድ--ኔሩ፣--ሳ ------- ኢያ-ኔራ፣
ን_ ድ_ ኔ__ ን_ ግ_ ሃ___ ኢ_ ኔ__
ን- ድ- ኔ-፣ ን- ግ- ሃ-ታ- ኢ- ኔ-፣
---------------------------
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
0
a---e-e
a______
a-i-e-e
-------
anibebe
|
Han var fattig, men hun var rik.
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
anibebe
|
Han hadde ingen penger, men gjeld. |
ን- -ንዘ--ኣ-ነ-ሮ-- ዕ---‘ም-----ዎ።
ን_ ገ___ ኣ______ ዕ_______ ኔ___
ን- ገ-ዘ- ኣ-ነ-ሮ-፣ ዕ-ታ-‘-በ- ኔ-ዎ-
-----------------------------
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
0
a-ib--e
a______
a-i-e-e
-------
anibebe
|
Han hadde ingen penger, men gjeld.
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
anibebe
|
Han hadde ikke flaks, men uflaks. |
ሕ-- ዕድ--ምበር ጽ-- ዕ-- ኣይነበሮን-።
ሕ__ ዕ______ ጽ__ ዕ__ ኣ_____ ።
ሕ-ቕ ዕ-ል-ም-ር ጽ-ቅ ዕ-ል ኣ-ነ-ሮ- ።
----------------------------
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
0
anib-be
a______
a-i-e-e
-------
anibebe
|
Han hadde ikke flaks, men uflaks.
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
anibebe
|
Han lyktes ikke, men han mislyktes. |
ውድቐ-‘----ዓወ- ኣ---ሮ--።
ው_______ ዓ__ ኣ_____ ።
ው-ቐ-‘-በ- ዓ-ት ኣ-ነ-ሮ- ።
---------------------
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
0
n--u -̣--- īlu--t------i-m-ts’-ḥ---)-y--i---i--ē-u።
n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____
n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-።
----------------------------------------------------
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
|
Han lyktes ikke, men han mislyktes.
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
|
Han var ikke fornøyd, men misfornøyd. |
ዘይ-----በ- --ት ኣይ-በረን።
ዘ________ ድ__ ኣ______
ዘ-ድ-ት-ም-ር ድ-ት ኣ-ነ-ረ-።
---------------------
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
0
n-s---̣a---īlusitir-y-t---------̣--i) -e-ib-bi--ē--።
n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____
n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-።
----------------------------------------------------
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
|
Han var ikke fornøyd, men misfornøyd.
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
|
Han var ikke lykkelig, men ulykkelig. |
ዘ---ስ---በር-ሕ----------።
ዘ____ ‘___ ሕ__ ኣ_____ ።
ዘ-ሕ-ስ ‘-በ- ሕ-ስ ኣ-ነ-ረ- ።
-----------------------
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
0
n--u-ḥad--īlu-----eyi-i---t--ih-ēt----e-ib--i----u።
n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____
n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-።
----------------------------------------------------
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
|
Han var ikke lykkelig, men ulykkelig.
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
|
Han var ikke sympatisk, men usympatisk. |
ጨ-ን‘-በ--ር--------ረን-።
ጨ______ ር___ ኣ_____ ።
ጨ-ን-ም-ር ር-ሩ- ኣ-ነ-ረ- ።
---------------------
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
0
n----ke’a -̣-d- -et-’i-̣-fi-t-n-------ē-a።
n___ k___ ḥ___ m_________ t_______ n____
n-s- k-’- h-a-e m-t-’-h-a-i t-n-b-b- n-r-።
------------------------------------------
nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።
|
Han var ikke sympatisk, men usympatisk.
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።
|