Parlør

no Fortid 1   »   ti ሕሉፍ 1

81 [åttien]

Fortid 1

Fortid 1

81 [ሰማንያንሓደን]

81 [semaniyaniḥadeni]

ሕሉፍ 1

ḥilufi 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tigrinja Spill Mer
skrive ምጽ-ፍ ም___ ም-ሓ- ---- ምጽሓፍ 0
ḥil--- 1 ḥ_____ 1 h-i-u-i 1 --------- ḥilufi 1
Han skrev et brev. ን---ደ ደ-ዳ----ሕፍ ኣሎ። ን_ ሓ_ ደ___ ይ___ ኣ__ ን- ሓ- ደ-ዳ- ይ-ሕ- ኣ-። ------------------- ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። 0
ḥilu-i-1 ḥ_____ 1 h-i-u-i 1 --------- ḥilufi 1
Og hun skrev et kort. ንሳ‘ውን -ደ-ካ-ታ--ጽሕፍ -ላ። ን____ ሓ_ ካ__ ት___ ኣ__ ን-‘-ን ሓ- ካ-ታ ት-ሕ- ኣ-። --------------------- ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። 0
m-ts’---afi m_________ m-t-’-h-a-i ----------- mits’iḥafi
lese ኣንበበ ኣ___ ኣ-በ- ---- ኣንበበ 0
mit-’--̣a-i m_________ m-t-’-h-a-i ----------- mits’iḥafi
Jeg leste et magasin. ንሱ--ደ---ስ-ረ-ት-መጽሔ-- የ--ብ--ሩ። ን_ ሓ_ ኢ____________ የ___ ኔ__ ን- ሓ- ኢ-ስ-ረ-ት-መ-ሔ-) የ-ብ- ኔ-። ---------------------------- ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። 0
m---’i---fi m_________ m-t-’-h-a-i ----------- mits’iḥafi
Og hun leste ei bok. ንሳ -ኣ ሓ-----ፍ ተ--ብ-ኔ-። ን_ ከ_ ሓ_ መ___ ተ___ ኔ__ ን- ከ- ሓ- መ-ሓ- ተ-ብ- ኔ-። ---------------------- ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። 0
n--u--̣----d---d----yits---̣-f---lo። n___ ḥ___ d_______ y_________ a___ n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o- ------------------------------------ nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
ta ወ-ደ ወ__ ወ-ደ --- ወሰደ 0
ni-u ḥ--e ----d--- y----i-̣ifi alo። n___ ḥ___ d_______ y_________ a___ n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o- ------------------------------------ nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
Han tok en sigarett. ን---- ሽ-- --ዱ። ን_ ሓ_ ሽ__ ወ___ ን- ሓ- ሽ-ራ ወ-ዱ- -------------- ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። 0
nisu h-ad- -ebi-ab--y-t-’iḥifi-a-o። n___ ḥ___ d_______ y_________ a___ n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o- ------------------------------------ nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
Hun tok et stykke sjokolade. ን---ደ--ራጽ------ወ--። ን_ ሓ_ ቍ__ ቾ___ ወ___ ን- ሓ- ቍ-ጽ ቾ-ላ- ወ-ዳ- ------------------- ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። 0
nis--wini-h-ad- -a---a-tits-i-̣i------። n________ ḥ___ k_____ t_________ a___ n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a- --------------------------------------- nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Han var utro, men hun var trofast. ንሱ እሙ- --ነ--ን-፣ ንሳ ግ---ምን- ኔራ። ን_ እ__ ኣ_____ ፣ ን_ ግ_ እ___ ኔ__ ን- እ-ን ኣ-ነ-ረ- ፣ ን- ግ- እ-ን- ኔ-። ------------------------------ ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። 0
nisa--ini h-ade----it- -i----h--fi a-a። n________ ḥ___ k_____ t_________ a___ n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a- --------------------------------------- nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Han var lat, men hun var flittig. ን- ህኩ- --፣--ሳ ---ት-ህቲ-ኔ-። ን_ ህ__ ኔ__ ን_ ግ_ ት___ ኔ__ ን- ህ-ይ ኔ-፣ ን- ግ- ት-ህ- ኔ-። ------------------------- ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። 0
n-sa----i-h--de-k-ri-a-----’-h-ifi a-a። n________ ḥ___ k_____ t_________ a___ n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a- --------------------------------------- nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Han var fattig, men hun var rik. ን--ድ- ኔሩ---- ግን-ሃ-ታም ኢ- --፣ ን_ ድ_ ኔ__ ን_ ግ_ ሃ___ ኢ_ ኔ__ ን- ድ- ኔ-፣ ን- ግ- ሃ-ታ- ኢ- ኔ-፣ --------------------------- ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ 0
a----be a______ a-i-e-e ------- anibebe
Han hadde ingen penger, men gjeld. ን- --ዘብ --ነበሮ-- ዕ---‘ምበር----። ን_ ገ___ ኣ______ ዕ_______ ኔ___ ን- ገ-ዘ- ኣ-ነ-ሮ-፣ ዕ-ታ-‘-በ- ኔ-ዎ- ----------------------------- ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። 0
an-be-e a______ a-i-e-e ------- anibebe
Han hadde ikke flaks, men uflaks. ሕ-ቕ--ድ-‘ም-ር -ቡ- -ድ- ኣ--በ-ን-። ሕ__ ዕ______ ጽ__ ዕ__ ኣ_____ ። ሕ-ቕ ዕ-ል-ም-ር ጽ-ቅ ዕ-ል ኣ-ነ-ሮ- ። ---------------------------- ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። 0
anib-be a______ a-i-e-e ------- anibebe
Han lyktes ikke, men han mislyktes. ው-ቐት‘--ር---ት---ነ-ሮ--። ው_______ ዓ__ ኣ_____ ። ው-ቐ-‘-በ- ዓ-ት ኣ-ነ-ሮ- ። --------------------- ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። 0
nisu-ḥade-ī-u-it-----ti--e-s-iḥē--) -enibi-- n--u። n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____ n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-። ---------------------------------------------------- nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Han var ikke fornøyd, men misfornøyd. ዘ-ድሱት-ም-ር--ሱት---ነ-ረን። ዘ________ ድ__ ኣ______ ዘ-ድ-ት-ም-ር ድ-ት ኣ-ነ-ረ-። --------------------- ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። 0
n--- -̣--- --u-it---y-----------̣ēti)-y-nib--i nēru። n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____ n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-። ---------------------------------------------------- nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Han var ikke lykkelig, men ulykkelig. ዘ-ሕጉ--‘-በር ሕ-ስ--ይነበ---። ዘ____ ‘___ ሕ__ ኣ_____ ። ዘ-ሕ-ስ ‘-በ- ሕ-ስ ኣ-ነ-ረ- ። ----------------------- ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። 0
n-s- h---e-īlusitire--ti(m-t--i-̣ē--- yeni-ibi n-r-። n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____ n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-። ---------------------------------------------------- nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Han var ikke sympatisk, men usympatisk. ጨ-ን--በር ---ህ----በ-- ። ጨ______ ር___ ኣ_____ ። ጨ-ን-ም-ር ር-ሩ- ኣ-ነ-ረ- ። --------------------- ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። 0
n-sa-ke-a ---de---t----̣-f- t-n---bi-n-ra። n___ k___ ḥ___ m_________ t_______ n____ n-s- k-’- h-a-e m-t-’-h-a-i t-n-b-b- n-r-። ------------------------------------------ nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -