Hvor kommer du fra?
ካበ----ም--ጺ--ም?
ካ__ ኢ__ መ_____
ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም-
--------------
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
0
n----hi-- --r---b- 2
n________ z_______ 2
n-‘-s-i-o z-r-r-b- 2
--------------------
ni‘ishito ziriribi 2
Hvor kommer du fra?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
ni‘ishito ziriribi 2
Fra Basel.
ካ--ባሰል።
ካ_ ባ___
ካ- ባ-ል-
-------
ካብ ባሰል።
0
n-------o zi-----i 2
n________ z_______ 2
n-‘-s-i-o z-r-r-b- 2
--------------------
ni‘ishito ziriribi 2
Fra Basel.
ካብ ባሰል።
ni‘ishito ziriribi 2
Basel ligger i Sveits.
ባሰ- ኣ---ዊዘርላንድ----ት--ብ ።
ባ__ ኣ_ ስ______ ኢ_ ት___ ።
ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ።
------------------------
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
0
k-beyi---̱um----t-’---k--i?
k_____ ī____ m____________
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Basel ligger i Sveits.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Hils på ... Müller.
ምስ--- --ር-ዶ-ከላ----?
ም_ ኣ_ ሙ__ ዶ ከ______
ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-?
-------------------
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
0
ka---- ī-̱-mi-met-’ī-i--m-?
k_____ ī____ m____________
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Hils på ... Müller.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Han er utlending.
ን--ወ-እ-ኛ-እ-።
ን_ ወ____ እ__
ን- ወ-እ-ኛ እ-።
------------
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
0
ka--yi-īẖ-mi----s---ik-mi?
k_____ ī____ m____________
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Han er utlending.
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Han snakker flere språk.
ንሱ------ቋንቋታት ይ--ብ።
ን_ ብ___ ቋ____ ይ____
ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-።
-------------------
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
0
k--i ba-e--።
k___ b______
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
Han snakker flere språk.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
kabi baseli።
Er det første gang du er her?
ንቀዳ-ይ--ዜ -ኹም-ኣ---ዘ-ኹም?
ን____ ግ_ ዲ__ ኣ__ ዘ____
ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-?
----------------------
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
0
ka-i---s---።
k___ b______
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
Er det første gang du er her?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
kabi baseli።
Nei, jeg var her i fjor også.
ኣ-ኮንኩ-፣ ዝሓ-ፈ -መ- ኣብዚ-ኔረ።
ኣ______ ዝ___ ዓ__ ኣ__ ኔ__
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-።
------------------------
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
0
k--i b-sel-።
k___ b______
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
Nei, jeg var her i fjor også.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
kabi baseli።
Men bare ei uke.
ግ--ንሓደ ሰሙ- --ይ።
ግ_ ን__ ሰ__ ጥ___
ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ-
---------------
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
0
b--e---ab- --------l-ni-i -y- --rik--i ።
b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Men bare ei uke.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Hvordan liker du deg her hos oss?
ከ---ደስ --ኩ- ዶ?
ከ__ ደ_ ኢ___ ዶ_
ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ-
--------------
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
0
b--e-i abi --wī---il----i--y- ----k-bi ።
b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Hvordan liker du deg her hos oss?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Veldig godt. Folk er vennlige.
ኣዝዩ -ቡ-- እ-ም--ባት-ብ-ኻት ኔ--።
ኣ__ ጽ___ እ__ ሰ__ ብ___ ኔ___
ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------------
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
0
b--el---bi---w---r--a--d- -y- -ir--e-i ።
b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Veldig godt. Folk er vennlige.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Og naturen liker jeg også.
ቅርጸ-መ-ት‘----ስ---ለ-።
ቅ_________ ደ_ ይ____
ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-።
-------------------
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
0
mi----to m-l-ri--- -e-a---e-umi?
m___ a__ m_____ d_ k____________
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
Og naturen liker jeg også.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
misi ato muleri do kelaliyekumi?
Hva jobber du med?
እ-ታ- --ሞ---?
እ___ ዩ ሞ____
እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-?
------------
እንታይ ዩ ሞያኹም?
0
mis- -----u--r- -o --l--iy--u--?
m___ a__ m_____ d_ k____________
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
Hva jobber du med?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
Jeg er oversetter.
ኣ- ----- --።
ኣ_ ተ____ እ__
ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-።
------------
ኣነ ተርጓማይ እየ።
0
mi-i-a-- mu--r- do--e----ye--mi?
m___ a__ m_____ d_ k____________
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
Jeg er oversetter.
ኣነ ተርጓማይ እየ።
misi ato muleri do kelaliyekumi?
Jeg oversetter bøker.
ኣ- መጽሓ-ቲ-የተር-ም-እየ።
ኣ_ መ____ የ____ እ__
ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-።
------------------
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
0
n-su wet-’a’--en----yu።
n___ w____________ i___
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
Jeg oversetter bøker.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
nisu wets’a’itenya iyu።
Er du alene her?
ኣብዚ-በ-ንኹ- --ኹ---?
ኣ__ በ____ ኣ___ ዶ_
ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ-
-----------------
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
0
ni-u ----’a--t---a --u።
n___ w____________ i___
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
Er du alene her?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
nisu wets’a’itenya iyu።
Nei, kona mi / mannen min er her også.
ኣ---ኩ-- ሰ---ይ-ሰብ--- -ውን--ብ- -ላ-ኣ-።
ኣ______ ሰ__________ እ__ ኣ__ ኣ_____
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ-
----------------------------------
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
0
n-su-wet--a’it---a i-u።
n___ w____________ i___
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
Nei, kona mi / mannen min er her også.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
nisu wets’a’itenya iyu።
Og der er de to barna mine.
ከ-ኡ-----ልተ -ቀይ ኣ---ኣለ-።
ከ_____ ክ__ ደ__ ኣ__ ኣ___
ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው-
-----------------------
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
0
ni-u -iz-h---- -’w-ni-----ati yiz-r--i።
n___ b_______ k_____________ y________
n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-።
---------------------------------------
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
Og der er de to barna mine.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።