Parlør

no Småprat 2   »   ky Жеңил баарлашуу 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Småprat 2

21 [жыйырма бир]

21 [жыйырма бир]

Жеңил баарлашуу 2

Jeŋil baarlaşuu 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kirgisisk Spill Mer
Hvor kommer du fra? Кай-- --р--------с-з? К____ ж_____ б_______ К-й-ы ж-р-е- б-л-с-з- --------------------- Кайсы жерден болосуз? 0
J---- baarla-uu 2 J____ b________ 2 J-ŋ-l b-a-l-ş-u 2 ----------------- Jeŋil baarlaşuu 2
Fra Basel. Баз----ен. Б_________ Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
J---l--a-rla--u 2 J____ b________ 2 J-ŋ-l b-a-l-ş-u 2 ----------------- Jeŋil baarlaşuu 2
Basel ligger i Sveits. Б--е-ь-Ш--йц-р-я-а----г--ка-. Б_____ Ш__________ ж_________ Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а ж-й-а-к-н- ----------------------------- Базель Швейцарияда жайгашкан. 0
K--s- --rden-bol--u-? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
Hils på ... Müller. Сиз-и -ю--ер-мы-за ме--н та--ыштыр--м---л---? С____ М_____ м____ м____ т___________ б______ С-з-и М-л-е- м-р-а м-н-н т-а-ы-т-р-а- б-л-б-? --------------------------------------------- Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? 0
Ka--- je--en--o--s-z? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
Han er utlending. А- -е---лд-к. А_ ч__ э_____ А- ч-т э-д-к- ------------- Ал чет элдик. 0
Kays- je---n--------? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
Han snakker flere språk. А--б----а------л-е -----й-. А_ б__ к____ т____ с_______ А- б-р к-н-а т-л-е с-й-ө-т- --------------------------- Ал бир канча тилде сүйлөйт. 0
B----d-n. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Er det første gang du er her? С-з-бул -ерге--и-и-ч---ол-------ң-з--? С__ б__ ж____ б______ ж___ к__________ С-з б-л ж-р-е б-р-н-и ж-л- к-л-и-и-б-? -------------------------------------- Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? 0
B--el-e-. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Nei, jeg var her i fjor også. Жо-, -ен бы-т-р бул ж-рде-----о-м-н. Ж___ м__ б_____ б__ ж____ б_________ Ж-к- м-н б-л-ы- б-л ж-р-е б-л-о-м-н- ------------------------------------ Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. 0
B-z-----. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Men bare ei uke. Би-ок би---ума-а---на. Б____ б__ ж_____ г____ Б-р-к б-р ж-м-г- г-н-. ---------------------- Бирок бир жумага гана. 0
B-ze--Ş-ey--a-----a-----a---n. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
Hvordan liker du deg her hos oss? Бу--жер-е--и--е-к-н-а--ж---------т? Б__ ж____ с____ к_____ ж____ ж_____ Б-л ж-р-е с-з-е к-н-а- ж-г-п ж-т-т- ----------------------------------- Бул жерде сизге кандай жагып жатат? 0
B--el-Şv-yt--ri--d- -------a-. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
Veldig godt. Folk er vennlige. Аб-ан жак-ы--Эл- -а--ы. А____ ж_____ Э__ ж_____ А-д-н ж-к-ы- Э-и ж-к-ы- ----------------------- Абдан жакшы. Эли жакшы. 0
Baze--Ş--yts--i--d- -aygaşka-. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
Og naturen liker jeg også. Анан --га ---з-ж д--жага-. А___ м___ п_____ д_ ж_____ А-а- м-г- п-й-а- д- ж-г-т- -------------------------- Анан мага пейзаж да жагат. 0
Sizdi----ll-- m-r-- m------aa-ı--ı-s---b--o-u? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
Hva jobber du med? Сиз--- кес-биң-з --ндай? С_____ к________ к______ С-з-и- к-с-б-ң-з к-н-а-? ------------------------ Сиздин кесибиңиз кандай? 0
S--d--M---------rza m--e- t---ı---rs-- b-l-bu? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
Jeg er oversetter. М----от-рмочум-н. М__ к____________ М-н к-т-р-о-у-у-. ----------------- Мен котормочумун. 0
S-z----y-------ı--a-m-nen --an-ştırs-- bo-o--? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
Jeg oversetter bøker. Мен к----тер-- ко-ор----. М__ к_________ к_________ М-н к-т-п-е-д- к-т-р-м-н- ------------------------- Мен китептерди которомун. 0
A- --t e-dik. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
Er du alene her? Б-л-ж-р-е-ж--гы---збы? Б__ ж____ ж___________ Б-л ж-р-е ж-л-ы-с-з-ы- ---------------------- Бул жерде жалгызсызбы? 0
A------e-d-k. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
Nei, kona mi / mannen min er her også. Жо----ен-н --л-м/күйө-м д------же--е. Ж___ м____ а___________ д_ б__ ж_____ Ж-к- м-н-н а-л-м-к-й-ө- д- б-л ж-р-е- ------------------------------------- Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. 0
Al çet-e----. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
Og der er de to barna mine. А--н м---- --и--а-а- б-р. А___ м____ э__ б____ б___ А-а- м-н-н э-и б-л-м б-р- ------------------------- Анан менин эки балам бар. 0
Al---r-kanç- t------üylö--. A_ b__ k____ t____ s_______ A- b-r k-n-a t-l-e s-y-ö-t- --------------------------- Al bir kança tilde süylöyt.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!