Parlør

no Possessiver 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk bulgarsk Spill Mer
brillene Очи-а О____ О-и-а ----- Очила 0
P-it-z-a-e--i -e--oi-eni---2 P____________ m___________ 2 P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2 ---------------------------- Pritezhatelni mestoimeniya 2
Han har glemt brillene sine. То- з-брав-------- -ч------оч-ла-а---. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
P---ezha---n- mesto--eni-a 2 P____________ m___________ 2 P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2 ---------------------------- Pritezhatelni mestoimeniya 2
Hvor har han brillene sine da? Къд- л---а--е-о-ите-о-и-а-------ата м-? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
O--ila O_____ O-h-l- ------ Ochila
klokka Ча--в-ик Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
O----a O_____ O-h-l- ------ Ochila
Klokka hans er ødelagt. Н-говия--ча-овн-к /--а-овн--ъ---у - -о-ре-ен. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
Ochila O_____ O-h-l- ------ Ochila
Klokka henger på veggen. Ч--ов--к-т---си-----тена-а. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
Toy--ab--vi-svo----o--i-----oc----t- --. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
passet Па---рт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
To- za---v-----ite ------ / ----l--a---. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Han har mistet passet sitt. То--загу-и --оя---с--р- - па---р-- -и. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-- -a---vi---o--e--ch-la----c-il-ta -i. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Hvor har han passet sitt da? К-------- негов-я- па----т---пас---т-т--у? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Ky---li--- -e---i-- o-hila-- o---l--a m-? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
de – deres т- - ---е--/---о- --си т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
K-de li s- nego-i-e --hil----oc-ilat--m-? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Де--та--- м-га--д- -а-е--- --ои--------е-и-/--од-те-и-е с-. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
K-d- l- s- --g---te -ch-l- - ochi--ta---? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
Men der er jo foreldrene deres! Н---й--ам т-х---е-р-ди-ел- ---о-и-----е-и--идват! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
C--so-n-k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
De / du – Deres / din В-- --В-ш-- -и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
C-as--nik C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Hvordan var turen din? Как-беш---аш-т--пъ----не-----т-в-не-- -и--го--о-ин -----? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
C-as--nik C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Hvor er din kone? К--е - Вашат--же-а-/ же---В-, госп---н---л-р? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
Nego---a- chas--n-- --c--s--nik-t-m- -e-pov--d-n. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
De / du – Deres / din Ви--–-Ваш-/ Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Ne-ovi-at-c-------- /-chas--ni--t ----e-p-vr--e-. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Hvordan var turen din? К---бе---В---то----у--н------т-ва------и- го--о-----ит? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
Neg-vi-a---h-so-nik---ch---vn-ky--mu -- ------en. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Hvor er mannen din, fru Smidt? К----е---ши-т-мъж-/ --ж-т -и, ----о-о--м-т? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
C--s--ni--- v-s- -a st----a. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -