Parlør

no Spørre etter veien   »   bg Осведомяване за пътя

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [четирийсет]

40 [chetiriyset]

Осведомяване за пътя

Osvedomyavane za pytya

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk bulgarsk Spill Mer
Unnskyld (meg)! И-------! И________ И-в-н-т-! --------- Извинете! 0
Osv----ya--ne--a-pytya O____________ z_ p____ O-v-d-m-a-a-e z- p-t-a ---------------------- Osvedomyavane za pytya
Kan du hjelpe meg? М---т- -- -а -и пом--нет-? М_____ л_ д_ м_ п_________ М-ж-т- л- д- м- п-м-г-е-е- -------------------------- Можете ли да ми помогнете? 0
O-v---myava-e--a-p---a O____________ z_ p____ O-v-d-m-a-a-e z- p-t-a ---------------------- Osvedomyavane za pytya
Hvor finner jeg en god restaurant her? К-д- им- т-к--объ- рес---ант? К___ и__ т__ д____ р_________ К-д- и-а т-к д-б-р р-с-о-а-т- ----------------------------- Къде има тук добър ресторант? 0
I-v-n-te! I________ I-v-n-t-! --------- Izvinete!
Gå til venstre ved hjørnet. З----те--ал--- за- -гъ-а. З______ н_____ з__ ъ_____ З-в-й-е н-л-в- з-д ъ-ъ-а- ------------------------- Завийте наляво зад ъгъла. 0
I--i-e-e! I________ I-v-n-t-! --------- Izvinete!
Gå så et stykke rett fram. Вър-ете--лед -ов--нап-ав-. В______ с___ т___ н_______ В-р-е-е с-е- т-в- н-п-а-о- -------------------------- Вървете след това направо. 0
I--inet-! I________ I-v-n-t-! --------- Izvinete!
Gå så hundre meter til høyre. Пос-- пр-дъл-е-е---- ----- н-дяс-о. П____ п_________ с__ м____ н_______ П-с-е п-о-ъ-ж-т- с-о м-т-а н-д-с-о- ----------------------------------- После продължете сто метра надясно. 0
Mo----e--- -a-m-----ogn-t-? M______ l_ d_ m_ p_________ M-z-e-e l- d- m- p-m-g-e-e- --------------------------- Mozhete li da mi pomognete?
Du kan også ta bussen. М-ж-те--а--з---те-и-------с. М_____ д_ в______ и а_______ М-ж-т- д- в-е-е-е и а-т-б-с- ---------------------------- Можете да вземете и автобус. 0
M-----e -i d- -- po--g---e? M______ l_ d_ m_ p_________ M-z-e-e l- d- m- p-m-g-e-e- --------------------------- Mozhete li da mi pomognete?
Du kan også ta trikken. М---т- -а--зе-ете-и тра--а-. М_____ д_ в______ и т_______ М-ж-т- д- в-е-е-е и т-а-в-й- ---------------------------- Можете да вземете и трамвай. 0
Moz--te -i-da mi po---n-t-? M______ l_ d_ m_ p_________ M-z-e-e l- d- m- p-m-g-e-e- --------------------------- Mozhete li da mi pomognete?
Du kan bare kjøre etter meg. М-ж-т- и -а---ра-е--л-- м--. М_____ и д_ к_____ с___ м___ М-ж-т- и д- к-р-т- с-е- м-н- ---------------------------- Можете и да карате след мен. 0
Ky---ima --k---b-r r--t---n-? K___ i__ t__ d____ r_________ K-d- i-a t-k d-b-r r-s-o-a-t- ----------------------------- Kyde ima tuk dobyr restorant?
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? Как д- с----- ---ф--бо-ни--ста--о-? К__ д_ с_____ д_ ф________ с_______ К-к д- с-и-н- д- ф-т-о-н-я с-а-и-н- ----------------------------------- Как да стигна до футболния стадион? 0
K--- -m--t-- d-by--r--tor-n-? K___ i__ t__ d____ r_________ K-d- i-a t-k d-b-r r-s-o-a-t- ----------------------------- Kyde ima tuk dobyr restorant?
Gå over broen. Пресеч-т- -ос--! П________ м_____ П-е-е-е-е м-с-а- ---------------- Пресечете моста! 0
K-d--i-a-tu--do-yr --s-o-ant? K___ i__ t__ d____ r_________ K-d- i-a t-k d-b-r r-s-o-a-t- ----------------------------- Kyde ima tuk dobyr restorant?
Kjør gjennom tunnelen. К--а--е пре-----е-а! К______ п___ т______ К-р-й-е п-е- т-н-л-! -------------------- Карайте през тунела! 0
Za-i-t---a---vo z-d --y--. Z______ n______ z__ y_____ Z-v-y-e n-l-a-o z-d y-y-a- -------------------------- Zaviyte nalyavo zad ygyla.
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. Кар-йте д- тр-т-- с-ето-а-. К______ д_ т_____ с________ К-р-й-е д- т-е-и- с-е-о-а-. --------------------------- Карайте до третия светофар. 0
Zavi------lya-- -ad--g-l-. Z______ n______ z__ y_____ Z-v-y-e n-l-a-o z-d y-y-a- -------------------------- Zaviyte nalyavo zad ygyla.
Ta så første veien til høyre. С-е--т--- з--и----по-пъ--ата-ули-а-на-яс--. С___ т___ з______ п_ п______ у____ н_______ С-е- т-в- з-в-й-е п- п-р-а-а у-и-а н-д-с-о- ------------------------------------------- След това завийте по първата улица надясно. 0
Z----t- ---ya------ yg-la. Z______ n______ z__ y_____ Z-v-y-e n-l-a-o z-d y-y-a- -------------------------- Zaviyte nalyavo zad ygyla.
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. П---е-карайте-на-р--о -ре- с--дв-щ-т- кръ-т--ище. П____ к______ н______ п___ с_________ к__________ П-с-е к-р-й-е н-п-а-о п-е- с-е-в-щ-т- к-ъ-т-в-щ-. ------------------------------------------------- После карайте направо през следващото кръстовище. 0
Vyr-et---le--to-- n-prav-. V______ s___ t___ n_______ V-r-e-e s-e- t-v- n-p-a-o- -------------------------- Vyrvete sled tova napravo.
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? Из-и-ет---к-к-д- ст--н--до л-ти--т-? И________ к__ д_ с_____ д_ л________ И-в-н-т-, к-к д- с-и-н- д- л-т-щ-т-? ------------------------------------ Извинете, как да стигна до летището? 0
V-r--t- -l-- ---- -a-r---. V______ s___ t___ n_______ V-r-e-e s-e- t-v- n-p-a-o- -------------------------- Vyrvete sled tova napravo.
Det er best du tar T-banen. На-----р- --емете--ет--т-. Н________ в______ м_______ Н-й-д-б-е в-е-е-е м-т-о-о- -------------------------- Най-добре вземете метрото. 0
Vy----- ---d to-a -ap-a--. V______ s___ t___ n_______ V-r-e-e s-e- t-v- n-p-a-o- -------------------------- Vyrvete sled tova napravo.
Bare kjør til siste stopp. Пъ--ва-т- п-ос-о -о-пос--дна-- сп-р--. П________ п_____ д_ п_________ с______ П-т-в-й-е п-о-т- д- п-с-е-н-т- с-и-к-. -------------------------------------- Пътувайте просто до последната спирка. 0
P-s---p-o-y--h--- s-o me--a-n--y-s-o. P____ p__________ s__ m____ n________ P-s-e p-o-y-z-e-e s-o m-t-a n-d-a-n-. ------------------------------------- Posle prodylzhete sto metra nadyasno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!