Parlør

no Possessiver 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kasakhisk Spill Mer
brillene Көз-лд---к К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
T--eld----s-------2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
Han har glemt brillene sine. Ол-өзінің---з-л---ігі- ұм---- -ет--. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Täw-ldik--s-m-i---2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
Hvor har han brillene sine da? Он-ң --зілд-р-----а--а е-ен? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
K-zil-ir-k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
klokka са-ат с____ с-ғ-т ----- сағат 0
K-zil----k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Klokka hans er ødelagt. Он-- -а---ы -ұз-лып -а--ы. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
Kö--ld-r-k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Klokka henger på veggen. Саға- --б-р-ад---л-н-- -ұр. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
O--özin-ñ-köz-l-----in um---- ---ti. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
passet т-л-ұ--т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
O- öz--iñ--özil--ri----u-ıtı- -et--. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Han har mistet passet sitt. О------ұ---ын-----л----а-ды. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O------i- -ö-i----i-i---m-t-p----ti. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Hvor har han passet sitt da? О-ың-тө--ұ--ты-қай-- ---н? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O--- --zil----g--qa--- eken? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
de – deres о-а- --ө-------ң о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
On-- -öz--d-r--i--ay-- --en? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Ба-а----өзд-р--ің -та--н-сы--т--а-ал--- -ү-. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
Onıñ köz-ldi---- --y-a--ke-? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
Men der er jo foreldrene deres! А----н-сы---е---ле жа-------! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
s-ğat s____ s-ğ-t ----- sağat
De / du – Deres / din Сіз – Сізд-ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
s-ğ-t s____ s-ğ-t ----- sağat
Hvordan var turen din? Мю--е- -ы-за, с-зді--с-п-р-ң---қ-л-- бо---? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
s-ğ-t s____ s-ğ-t ----- sağat
Hvor er din kone? Мю---- -ы---,-сіз----әй----із--а--а? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
O-ıñ---ğa-------lıp qa-dı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
De / du – Deres / din Сі- - Сіз-ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
O-----ağ--ı-bu---ı--q----. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Hvordan var turen din? Шм--т-х-н--- -і----------ы--з---л---б-лд-? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Onı- -ağat- bu-ı--p qa--ı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Hvor er mannen din, fru Smidt? Шми-- хан--,-с--д---к-й-у--із-қ----? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
S---t------ğ-da----n-- -ur. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -