| brillene |
መነፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
ā-enaz-bī --w-lat’e--im- 2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
brillene
መነፅር
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
| Han har glemt brillene sine. |
እ--መ-ፅ-ን -ረስቶታ-።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
āg-naz--ī t-w-lat’e s-m- 2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Han har glemt brillene sine.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
| Hvor har han brillene sine da? |
ታ-ያ---ፅ---- አለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
me--t͟-’--i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Hvor har han brillene sine da?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
menet͟s’iri
|
| klokka |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
men---s-iri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
| Klokka hans er ødelagt. |
የእ- ሰዓ- -ይሰ--።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
m---t͟----i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Klokka hans er ødelagt.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
menet͟s’iri
|
| Klokka henger på veggen. |
ሰ-- -ድ-- ላይ-ተ---ል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
isu me-et͟---r-ni--r-------l-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Klokka henger på veggen.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| passet |
ፓስ--ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
is---ene-͟---ru-i-i-esi-otal-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
passet
ፓስፖርት
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Han har mistet passet sitt. |
እ-----ር--------።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i-- -e--t͟--ir--- --e-i-otali.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Han har mistet passet sitt.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Hvor har han passet sitt da? |
ታዲ- -- ---ር- የት--ለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
tad--- ----t͟-’-----e-i ā--?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Hvor har han passet sitt da?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| de – deres |
እ-ሱ - ---ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
tadiya men----------eti ā--?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
de – deres
እነሱ – የእነሱ
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| Barna kan ikke finne foreldrene sine. |
ል-ቹ--ላ-ቻቸ-ን-ማግኘት--ልቻ--።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
t------m-n-t͟-’i-u----- --e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| Men der er jo foreldrene deres! |
ይሄው--ላ-ቻ-- -ጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
s-’--i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Men der er jo foreldrene deres!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
se’ati
|
| De / du – Deres / din |
እርሶ-- --ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
s-’-ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
De / du – Deres / din
እርሶ – የእርሶ
se’ati
|
| Hvordan var turen din? |
እን-- ነ----ዞዎ-አቶ ሙ--?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
se-ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Hvordan var turen din?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
se’ati
|
| Hvor er din kone? |
ባ--ትዎ የት ና---ቶ ሙለ-?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
ye-is- s--a-- ā-i------.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Hvor er din kone?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| De / du – Deres / din |
እ---- የእ-ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ye---- s-‘at---y------i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
De / du – Deres / din
እርሶ – የእርሶ
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Hvordan var turen din? |
እንዴት ነበር-ጉ-ዎ -/ሮ--ሚ-?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
ye’-su ---a-- āyiser-mi.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Hvordan var turen din?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Hvor er mannen din, fru Smidt? |
ባለ-ት---ት-ና---ወ-- ስ--?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
se-atu -------- -ay-----e------li.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Hvor er mannen din, fru Smidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|