Parlør

no Nektelse 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [sekstifire]

Nektelse 1

Nektelse 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hebraisk Spill Mer
Jeg forstår ikke det ordet. ‫--י -א-מב-ן-/-ה--ת -מ-לה-‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
shli----1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
Jeg forstår ikke den setningen. ‫-נ--ל--מ--- /-ה-את -מש---‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
s-lil-h-1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
Jeg forstår ikke betydningen. ‫--י -- מ-י- ----א- --ש-ע--.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a-- l---e--n/-e-i-a--e- --mila-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
læreren ‫ה---ה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
an--l--me-in--e--nah--t -a--la-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
Forstår du læreren? ‫את - ה--בין-/ ---- המ--ה-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
an---------n/---i----et-h-mi-ah. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
Ja, jeg forstår ham godt. ‫-ן- -נ- ---- / ה----ו ה----‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
ani--- -e---------a---t -am-s--a-. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
lærerinnen ‫-מו--‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a-i--o -evin---vin---e--h-mi---at. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
Forstår du lærerinnen? ‫את - ה-מב-ן-/-ה א---מו-ה-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
an- l----vin/--v-n----t h--------. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
Ja, jeg forstår henne godt. ‫----אנ- מ-י- /-ה---ת- --טב.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
a---lo ----n--evin---et--a-as-ma'u-. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
folk ‫ה-נ-י-‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
h-mor-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
Forstår du de folkene? / Forstår du folk? ‫את - --מ--ן /-ה -ת -אנ-ים?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
ha-o--h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
Nei, jeg forstår dem ikke så godt. ‫לא,------א---ין --ה -ו-ם-כ- ---טו-.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
h-m---h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
venninen ‫ה-ב--‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
ata--a--mevi-/-e--n-h-e--h---re-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
Har du ei venninne / en kjæreste? ‫----ך---רה?‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
ata---t mev--/-evin---et-h-m-r--? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
Ja, det har jeg. ‫--,-יש-לי---ר--‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
atah-a- ------m--i--h et -a-----? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
dattera ‫ה-ת‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
ke-,-an---evin/m-v-n---o-o-h-y-e-. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
Har du en datter? ‫-ש -ך-בת?‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
ken------me--n--e-i-ah ot- h--tev. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
Nei, det har jeg ikke. ‫ל---אי- -י --.‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
ken----- -e-in--e-i--- --o h-y--v. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -