Jeg forstår ikke det ordet. |
م- ا-ن --مه-را-نم---م--
__ ا__ ک___ ر_ ن________
-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این کلمه را نمیفهمم.
0
----i--k-la-----a ---i--a---m--
___ i_ k______ r_ n______________
-a- i- k-l-m-h r- n-m---a-m-m--
----------------------------------
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
Jeg forstår ikke det ordet.
من این کلمه را نمیفهمم.
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
Jeg forstår ikke den setningen. |
م- ا---ج--ه--ا-نمی------
__ ا__ ج___ ر_ ن________
-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این جمله را نمیفهمم.
0
--n -- -o-l-h-ra----i-f--m--.--
___ i_ j_____ r_ n______________
-a- i- j-m-e- r- n-m---a-m-m--
---------------------------------
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
Jeg forstår ikke den setningen.
من این جمله را نمیفهمم.
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
Jeg forstår ikke betydningen. |
-ن م--ی--ن--- --ی-فهم--
__ م___ آ_ ر_ ن________
-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.-
-------------------------
من معنی آن را نمیفهمم.
0
man-m--- -a---- -e-i-fa---m.--
___ m___ a__ r_ n______________
-a- m-n- a-n r- n-m---a-m-m--
--------------------------------
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
Jeg forstår ikke betydningen.
من معنی آن را نمیفهمم.
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
læreren |
--لم
_____
-ع-م-
------
معلم
0
m-a---
_________
-o-l-m--
----------
moalem
|
læreren
معلم
moalem
|
Forstår du læreren? |
حر--م-ل- ر- --ف-م-د؟
___ م___ ر_ م________
-ر- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
-----------------------
حرف معلم را میفهمید؟
0
h-r- m-a-e- r---i-fah-i--
____ m_____ r_ m____________
-a-f m-a-e- r- m---a-m-d--
-----------------------------
harf moalem ra mi-fahmid?
|
Forstår du læreren?
حرف معلم را میفهمید؟
harf moalem ra mi-fahmid?
|
Ja, jeg forstår ham godt. |
ب-ه،----ح-ف--- (م-------خوب -ی--ه-م.
____ م_ ح__ ا_ (____ ر_ خ__ م_______
-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-) ر- خ-ب م--ه-م-
--------------------------------------
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
0
-a---, --n-harf ---(------r--k-o---mi--a---m.-
______ m__ h___ o_ (_____ r_ k____ m____________
-a-e-, m-n h-r- o- (-o-d- r- k-o-b m---a-m-m--
-------------------------------------------------
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
Ja, jeg forstår ham godt.
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
lærerinnen |
--ن- م---
____ م____
-ا-م م-ل-
-----------
خانم معلم
0
k---nom-m--l-m--
_______ m________
-h-a-o- m-a-e--
------------------
khaanom moalem
|
lærerinnen
خانم معلم
khaanom moalem
|
Forstår du lærerinnen? |
-ر- -ا---مع-م--ا ---هم-د؟
___ خ___ م___ ر_ م________
-ر- خ-ن- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
----------------------------
حرف خانم معلم را میفهمید؟
0
-ar--kh---om m-alem r--m--f-----?-
____ k______ m_____ r_ m____________
-a-f k-a-n-m m-a-e- r- m---a-m-d--
-------------------------------------
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
Forstår du lærerinnen?
حرف خانم معلم را میفهمید؟
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
Ja, jeg forstår henne godt. |
بله،------- -زن) -ا م------
____ ح__ ا_ (___ ر_ م_______
-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م--ه-م-
------------------------------
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
0
b--eh,-h--f oo--z--- r--m---ah--m.
______ h___ o_ (____ r_ m____________
-a-e-, h-r- o- (-a-) r- m---a-m-m--
--------------------------------------
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
Ja, jeg forstår henne godt.
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
folk |
-ر-م
_____
-ر-م-
------
مردم
0
ma-d-m-
_________
-a-d-m--
----------
mardom
|
|
Forstår du de folkene? / Forstår du folk? |
حر--ا- مر---ر---ی-فه--د-
______ م___ ر_ م________
-ر-ه-ی م-د- ر- م--ه-ی-؟-
--------------------------
حرفهای مردم را میفهمید؟
0
--rf-a-ye-m--d----a -i---h-i-?--
_________ m_____ r_ m____________
-a-f-a-y- m-r-o- r- m---a-m-d--
----------------------------------
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
Forstår du de folkene? / Forstår du folk?
حرفهای مردم را میفهمید؟
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
Nei, jeg forstår dem ikke så godt. |
--، ح--ها- ---ا-ر--ز--د خو- ن---فه--.
___ ح_____ آ___ ر_ ز___ خ__ ن________
-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.-
---------------------------------------
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
0
n--,---rf-aay----n-a--r- --y-d--hoo--n-m------a-.-
____ h________ a_____ r_ z____ k____ n______________
-e-, h-r-h-a-e a-n-a- r- z-y-d k-o-b n-m---a-m-m--
-----------------------------------------------------
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
Nei, jeg forstår dem ikke så godt.
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
venninen |
د-ست-د-تر
____ د____
-و-ت د-ت-
-----------
دوست دختر
0
d-o-t d-kh--r-
_____ d_________
-o-s- d-k-t-r--
-----------------
doost dokhtar
|
venninen
دوست دختر
doost dokhtar
|
Har du ei venninne / en kjæreste? |
-و----خت--د--ید-
____ د___ د______
-و-ت د-ت- د-ر-د-
------------------
دوست دختر دارید؟
0
---st d-k--ar--a--id?-
_____ d______ d_________
-o-s- d-k-t-r d-a-i-?--
-------------------------
doost dokhtar daarid?
|
Har du ei venninne / en kjæreste?
دوست دختر دارید؟
doost dokhtar daarid?
|
Ja, det har jeg. |
-له، دا-م-
____ د_____
-ل-، د-ر-.-
------------
بله، دارم.
0
----h, d-ara-.-
______ d_________
-a-e-, d-a-a-.--
------------------
baleh, daaram.
|
Ja, det har jeg.
بله، دارم.
baleh, daaram.
|
dattera |
-خ-ر -ف--ن--
____ (_______
-خ-ر (-ر-ن-)-
--------------
دختر (فرزند)
0
d-k-t-- (-ar-a----
_______ (___________
-o-h-a- (-a-z-n-)--
---------------------
dokhtar (farzand)
|
dattera
دختر (فرزند)
dokhtar (farzand)
|
Har du en datter? |
------تر--ارید؟
___ د___ د______
-م- د-ت- د-ر-د-
-----------------
شما دختر دارید؟
0
--o--a---khta- d--r-d?-
______ d______ d_________
-h-m-a d-k-t-r d-a-i-?--
--------------------------
shomaa dokhtar daarid?
|
Har du en datter?
شما دختر دارید؟
shomaa dokhtar daarid?
|
Nei, det har jeg ikke. |
ن-- -د----
___ ن______
-ه- ن-ا-م-
------------
نه، ندارم.
0
--h- -a--a-am.-
____ n___________
-e-, n-d-a-a-.--
------------------
neh, nadaaram.
|
Nei, det har jeg ikke.
نه، ندارم.
neh, nadaaram.
|