Parlør

no Adjektiv 1   »   he ‫שמות תואר 1‬

78 [syttiåtte]

Adjektiv 1

Adjektiv 1

‫78 [שבעים ושמונה]‬

78 [shiv'im ushmoneh]

‫שמות תואר 1‬

shmot to'ar 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hebraisk Spill Mer
en gammel kvinne / dame ‫------קנה‬ ‫____ ז____ ‫-י-ה ז-נ-‬ ----------- ‫אישה זקנה‬ 0
i-ha---q-n-h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
en tykk kvinne / dame ‫א-שה -מ-ה‬ ‫____ ש____ ‫-י-ה ש-נ-‬ ----------- ‫אישה שמנה‬ 0
i-h-- -qe--h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
en nysgjerrig kvinne / dame ‫אי-ה-סקרנית‬ ‫____ ס______ ‫-י-ה ס-ר-י-‬ ------------- ‫אישה סקרנית‬ 0
i-------e-ah i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
en ny bil ‫מכ---ת-ח--ה‬ ‫______ ח____ ‫-כ-נ-ת ח-ש-‬ ------------- ‫מכונית חדשה‬ 0
ish-h--h---ah i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
en rask bil ‫מכ------ה-רה‬ ‫______ מ_____ ‫-כ-נ-ת מ-י-ה- -------------- ‫מכונית מהירה‬ 0
is--- s--enah i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
en komfortabel bil ‫מ--נ---נוחה‬ ‫______ נ____ ‫-כ-נ-ת נ-ח-‬ ------------- ‫מכונית נוחה‬ 0
i--ah --m-n-h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
en blå kjole ‫שמ----חול-‬ ‫____ כ_____ ‫-מ-ה כ-ו-ה- ------------ ‫שמלה כחולה‬ 0
is-------ra-it i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
en rød kjole ‫שמ---א-ו-ה‬ ‫____ א_____ ‫-מ-ה א-ו-ה- ------------ ‫שמלה אדומה‬ 0
i-hah s--r-nit i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
en grønn kjole ‫שמ-ה---ו--‬ ‫____ י_____ ‫-מ-ה י-ו-ה- ------------ ‫שמלה ירוקה‬ 0
i--a--saq-a--t i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
en svart veske ‫--- ש-ו-‬ ‫___ ש____ ‫-י- ש-ו-‬ ---------- ‫תיק שחור‬ 0
mekh-n-- x---s--h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
en brun veske ‫-יק--ו-‬ ‫___ ח___ ‫-י- ח-ם- --------- ‫תיק חום‬ 0
mek-o-it-xada---h m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
en hvit veske ‫ת---ל-ן‬ ‫___ ל___ ‫-י- ל-ן- --------- ‫תיק לבן‬ 0
m-k-on-t-x-d---ah m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
hyggelige folk ‫א---ם---מ---‬ ‫_____ נ______ ‫-נ-י- נ-מ-י-‬ -------------- ‫אנשים נחמדים‬ 0
mek-on-t ----r-h m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
høflige folk ‫אנ-ים------ים‬ ‫_____ מ_______ ‫-נ-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫אנשים מנומסים‬ 0
mek--n---m--ir-h m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
interessante folk ‫--שי- מע---ני-‬ ‫_____ מ________ ‫-נ-י- מ-נ-י-י-‬ ---------------- ‫אנשים מעניינים‬ 0
m---o--- -ehirah m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
snille barn ‫--ד-ם ---ים‬ ‫_____ ט_____ ‫-ל-י- ט-ב-ם- ------------- ‫ילדים טובים‬ 0
m-k-------o-ah m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
frekke barn ‫י-----חצו-ים‬ ‫_____ ח______ ‫-ל-י- ח-ו-י-‬ -------------- ‫ילדים חצופים‬ 0
m-kho-it nox-h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
lydige barn ‫י-ד-- מנ---ים‬ ‫_____ מ_______ ‫-ל-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫ילדים מנומסים‬ 0
m---on----o--h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -