| en gammel kvinne / dame |
-ישה-----
____ ז____
-י-ה ז-נ-
-----------
אישה זקנה
0
i--ah ---nah
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
en gammel kvinne / dame
אישה זקנה
ishah zqenah
|
| en tykk kvinne / dame |
א-ש- ----
____ ש____
-י-ה ש-נ-
-----------
אישה שמנה
0
ishah -qenah
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
en tykk kvinne / dame
אישה שמנה
ishah zqenah
|
| en nysgjerrig kvinne / dame |
-ישה -קרנ-ת
____ ס______
-י-ה ס-ר-י-
-------------
אישה סקרנית
0
i-ha--zq-nah
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
en nysgjerrig kvinne / dame
אישה סקרנית
ishah zqenah
|
| en ny bil |
מכו-י----שה
______ ח____
-כ-נ-ת ח-ש-
-------------
מכונית חדשה
0
i---h---me--h
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
en ny bil
מכונית חדשה
ishah shmenah
|
| en rask bil |
מ-ו-ית-----ה
______ מ_____
-כ-נ-ת מ-י-ה-
--------------
מכונית מהירה
0
i-h-h--hm-nah
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
en rask bil
מכונית מהירה
ishah shmenah
|
| en komfortabel bil |
--ו-י- --חה
______ נ____
-כ-נ-ת נ-ח-
-------------
מכונית נוחה
0
ish-- s-men-h
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
en komfortabel bil
מכונית נוחה
ishah shmenah
|
| en blå kjole |
שמלה כחולה
____ כ_____
-מ-ה כ-ו-ה-
------------
שמלה כחולה
0
isha- sa-ra--t
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
en blå kjole
שמלה כחולה
ishah saqranit
|
| en rød kjole |
-מלה--ד--ה
____ א_____
-מ-ה א-ו-ה-
------------
שמלה אדומה
0
i------aq---it
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
en rød kjole
שמלה אדומה
ishah saqranit
|
| en grønn kjole |
ש-לה י--ק-
____ י_____
-מ-ה י-ו-ה-
------------
שמלה ירוקה
0
is--- s-q--n-t
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
en grønn kjole
שמלה ירוקה
ishah saqranit
|
| en svart veske |
--ק --ור
___ ש____
-י- ש-ו-
----------
תיק שחור
0
me-h---- ---ash-h
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
en svart veske
תיק שחור
mekhonit xadashah
|
| en brun veske |
----חו-
___ ח___
-י- ח-ם-
---------
תיק חום
0
mek-------a---hah
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
en brun veske
תיק חום
mekhonit xadashah
|
| en hvit veske |
ת---לב-
___ ל___
-י- ל-ן-
---------
תיק לבן
0
m-kho--- xa----ah
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
en hvit veske
תיק לבן
mekhonit xadashah
|
| hyggelige folk |
-נ-י---חמד-ם
_____ נ______
-נ-י- נ-מ-י-
--------------
אנשים נחמדים
0
m--h-nit---hir-h
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
hyggelige folk
אנשים נחמדים
mekhonit mehirah
|
| høflige folk |
אנ-י- מנומס--
_____ מ_______
-נ-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
אנשים מנומסים
0
mek-on-t----irah
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
høflige folk
אנשים מנומסים
mekhonit mehirah
|
| interessante folk |
אנש-ם ---י---ם
_____ מ________
-נ-י- מ-נ-י-י-
----------------
אנשים מעניינים
0
m--honit me---ah
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
interessante folk
אנשים מעניינים
mekhonit mehirah
|
| snille barn |
------טו-י-
_____ ט_____
-ל-י- ט-ב-ם-
-------------
ילדים טובים
0
me-ho--t -o--h
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
snille barn
ילדים טובים
mekhonit noxah
|
| frekke barn |
-לדי---צ--ים
_____ ח______
-ל-י- ח-ו-י-
--------------
ילדים חצופים
0
mekhonit n-x-h
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
frekke barn
ילדים חצופים
mekhonit noxah
|
| lydige barn |
--ד-- --ו----
_____ מ_______
-ל-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
ילדים מנומסים
0
me-honit----ah
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
lydige barn
ילדים מנומסים
mekhonit noxah
|