en gammel kvinne / dame |
------קנה
____ ז____
-י-ה ז-נ-
-----------
אישה זקנה
0
i-ha---q-n-h
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
en gammel kvinne / dame
אישה זקנה
ishah zqenah
|
en tykk kvinne / dame |
א-שה -מ-ה
____ ש____
-י-ה ש-נ-
-----------
אישה שמנה
0
i-h-- -qe--h
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
en tykk kvinne / dame
אישה שמנה
ishah zqenah
|
en nysgjerrig kvinne / dame |
אי-ה-סקרנית
____ ס______
-י-ה ס-ר-י-
-------------
אישה סקרנית
0
i-------e-ah
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
en nysgjerrig kvinne / dame
אישה סקרנית
ishah zqenah
|
en ny bil |
מכ---ת-ח--ה
______ ח____
-כ-נ-ת ח-ש-
-------------
מכונית חדשה
0
ish-h--h---ah
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
en ny bil
מכונית חדשה
ishah shmenah
|
en rask bil |
מכ------ה-רה
______ מ_____
-כ-נ-ת מ-י-ה-
--------------
מכונית מהירה
0
is--- s--enah
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
en rask bil
מכונית מהירה
ishah shmenah
|
en komfortabel bil |
מ--נ---נוחה
______ נ____
-כ-נ-ת נ-ח-
-------------
מכונית נוחה
0
i--ah --m-n-h
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
en komfortabel bil
מכונית נוחה
ishah shmenah
|
en blå kjole |
שמ----חול-
____ כ_____
-מ-ה כ-ו-ה-
------------
שמלה כחולה
0
is-------ra-it
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
en blå kjole
שמלה כחולה
ishah saqranit
|
en rød kjole |
שמ---א-ו-ה
____ א_____
-מ-ה א-ו-ה-
------------
שמלה אדומה
0
i-hah s--r-nit
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
en rød kjole
שמלה אדומה
ishah saqranit
|
en grønn kjole |
שמ-ה---ו--
____ י_____
-מ-ה י-ו-ה-
------------
שמלה ירוקה
0
i--a--saq-a--t
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
en grønn kjole
שמלה ירוקה
ishah saqranit
|
en svart veske |
--- ש-ו-
___ ש____
-י- ש-ו-
----------
תיק שחור
0
mekh-n-- x---s--h
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
en svart veske
תיק שחור
mekhonit xadashah
|
en brun veske |
-יק--ו-
___ ח___
-י- ח-ם-
---------
תיק חום
0
mek-o-it-xada---h
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
en brun veske
תיק חום
mekhonit xadashah
|
en hvit veske |
ת---ל-ן
___ ל___
-י- ל-ן-
---------
תיק לבן
0
m-k-on-t-x-d---ah
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
en hvit veske
תיק לבן
mekhonit xadashah
|
hyggelige folk |
א---ם---מ---
_____ נ______
-נ-י- נ-מ-י-
--------------
אנשים נחמדים
0
mek-on-t ----r-h
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
hyggelige folk
אנשים נחמדים
mekhonit mehirah
|
høflige folk |
אנ-ים------ים
_____ מ_______
-נ-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
אנשים מנומסים
0
mek--n---m--ir-h
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
høflige folk
אנשים מנומסים
mekhonit mehirah
|
interessante folk |
--שי- מע---ני-
_____ מ________
-נ-י- מ-נ-י-י-
----------------
אנשים מעניינים
0
m---o--- -ehirah
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
interessante folk
אנשים מעניינים
mekhonit mehirah
|
snille barn |
--ד-ם ---ים
_____ ט_____
-ל-י- ט-ב-ם-
-------------
ילדים טובים
0
m-k-------o-ah
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
snille barn
ילדים טובים
mekhonit noxah
|
frekke barn |
י-----חצו-ים
_____ ח______
-ל-י- ח-ו-י-
--------------
ילדים חצופים
0
m-kho-it nox-h
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
frekke barn
ילדים חצופים
mekhonit noxah
|
lydige barn |
י-ד-- מנ---ים
_____ מ_______
-ל-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
ילדים מנומסים
0
m---on----o--h
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
lydige barn
ילדים מנומסים
mekhonit noxah
|