Разговорник

ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [тIокIищрэ блырэ]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ иврит Играть в более
нэгъунджэр ‫-מ--פ---‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
s--ya--u- 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. ‫--א שכח--------פ--- --ו.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
s--y---ut-2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? ‫-יפ------פי-ם-----‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h---s-qa-a-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
сыхьатыр ‫השע-ן‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-mi-h--f--m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Исыхьат къутагъэ. ‫-שעו--של---קו--ל.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha-i--q----m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. ‫--עון תל-- -- ה----‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu-s--k-a- -----mishq---im-s---o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
паспорт ‫----ו-‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h----ak-----t--am-s-qa-aim ---lo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. ‫הו--איבד ---הדר--ן --ו-‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu s---hax--t -a-is-qaf-----hel-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? ‫א--ה הד-כ-- -ל-?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-oh-hamis--afa-m -h-l-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ахэр – ахэм яй ‫-- /-ן-– שלהם / ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e---- ---is-qaf--m -he-o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. ‫היל--- / -- לא -ו-אים - ות א----ורים שלהם-/ ה-.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
eyf-h h-mis-q---i- -hel-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! ‫א------ -א---הה--י--ש--ם-- --!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
hash-'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
о – оуй ‫--ה --שלך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
h-sh--o---------equlq--. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? ‫--- ה-יתה-ה-ס--- ש-ך, -ר-מ-ל-?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h-----on t-lu--al-haqi-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? ‫הי-- ----- מ- מי-ר?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h---rkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
о – оуй ‫-- –---ך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
h--a--on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? ‫-יך-הי--- ---יעה--לך,--ב’ ש--ט?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
had-r-on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? ‫-יכ- ב--ך,--ב’-שמ--?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h--ibed-e----d--k-- s-e-o. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -