Разговорник

ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [тIокIищрэ блырэ]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ иврит Играть в более
нэгъунджэр ‫המ-ק-יי-‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
sh--a-hut-2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. ‫--- -כח א---מ-קפ-י- ש--.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
shaya-----2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? ‫-י-- המ-ק-י-ם-שלו-‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h-mi---a---m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
сыхьатыр ‫ה--ון‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-mishqafaim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Исыхьат къутагъэ. ‫-ש-ון-של- -קו---.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
hamis-qa--im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. ‫-שעון -לוי--ל -קיר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h--sh-khax--t ---i-hq--a-m --e-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
паспорт ‫ה-ר-ון‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu s-a---- e- -a--------im s----. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. ‫-------ד -- ה--כ---שלו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu -h-k-ax----ham---qafaim sh--o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? ‫-י-- ה--כון של-?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey--- ha-is---f--- ---lo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ахэр – ахэм яй ‫הם-/-ן - שלהם----‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e-f-- -ami--q---i--sh-l-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. ‫היל-י- - ו--לא------ם - -ת את-הה--ים-שלה- - -ן.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
ey--- hami-h-a-ai- s-el-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! ‫-בל-ה-- באים-ה--ר-ם שלה- - -ן-‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
hasha'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
о – оуй ‫----–-ש-ך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
hasha'o- --elo-m-q-lq--. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? ‫א-ך --יתה הנס-ע--ש--, מר מ-ל-?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h--h-'-- -a--- -- h-qir. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? ‫---- אש-ך, -- מי--?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
ha-a---n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
о – оуй ‫-- - --ך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
ha--r--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? ‫-י--ה-י-ה -נסיעה -לך,-ג-- שמ---‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-d--k-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? ‫היכ- -ע--- -----מ-ט-‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu-ibe- -- -a-ark----h-l-. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -