Разговорник

ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [тIокIищрэ блырэ]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ иврит Играть в более
нэгъунджэр ‫המ--פי-ם‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
s-a--k-u--2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. ‫--א --ח א----שק-י-ם ---.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
s-a-----t-2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? ‫איפ--ה-ש--י-ם שלו-‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ha--shq-f--m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
сыхьатыр ‫-----‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha-is---f-im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Исыхьат къутагъэ. ‫הש----ש-ו-מ-ו-ק-.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h--i-h-af--m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. ‫ה-ע-ן תל-י--- ה---.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu shakh-x-e- --mish--f-im s-el-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
паспорт ‫ה---ון‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu sh-kh-x et -a--sh-af-im-she--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. ‫-וא אי---א- ה--כ-ן-ש---‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu s-akh-x -- --mi-h--f-im ---lo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? ‫א-פה ה-רכו- -ל-?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
eyfoh -a-ishq---im s-elo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ахэр – ахэм яй ‫---- ן - ש-ה--/-ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
eyfoh---m-shqaf-i---h-l-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. ‫--ל-י--/--- -- מוצ-י- --ו--את -ה--י---לה- --הן-‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e--o-----i---a-a-- -he-o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! ‫--- ----באי- -הורי- ---ם / ---‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
h-sh-'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
о – оуй ‫א-- – שלך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
h---a'-n-s-----m-----a-. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? ‫א-ך-ה-ית---נס-ע- ---,--ר--י---‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
ha-h-'o---al-- ------i-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? ‫--כ- א-ת-- מ-------‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h-d-rkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
о – оуй ‫------לך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
hada-kon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? ‫-יך היי-- ה-ס--ה---ך- --- -מיט-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
had--kon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? ‫---ן בעלך, ג-’---י--‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu -b-d -t------k-n-s--lo. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -