Разговорник

ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [тIокIищрэ блырэ]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ иврит Играть в более
нэгъунджэр ‫המ------‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
sh--ak-u--2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. ‫הוא---- -- המ-----ם -ל--‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
s-------t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? ‫-י-----ש-פ--ם-ש-ו-‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ha--s-q-f-im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
сыхьатыр ‫ה--ו-‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h----hqaf--m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Исыхьат къутагъэ. ‫השע-ן-שלו--קו-קל-‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ham-sh--f--m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. ‫הש-ו--ת-ו--ע- ה--ר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h--sh--h-- -t-h--i-hq-f-im s--l-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
паспорт ‫---כ--‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h--s---hax-e- ---i-h-a-----sh--o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. ‫הוא א------ הדר-ון--ל-.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h--s-----x et--a---h-a---m-shel-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? ‫---ה-ה--כ-- --ו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e--o---a--s--a--im---e--? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ахэр – ахэм яй ‫-ם / ן-–--ל-ם---ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e--oh -a-i-hqafa-----elo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. ‫--ל-ים-- -ת ל- ---אי--/ -- -- ---ר----ל-ם ----.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e-f-- ---is-q--a----h-l-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! ‫א------ ב--ם--------ש--ם-/ -ן!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
ha---'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
о – оуй ‫א-ה-– של-‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
hash-'o--s---o-m-------. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? ‫-יך ה-ית- ---י---שלך, מ--מי--?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
hasha-o- ta-----l h-qi-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? ‫ה--ן-אשת----- מי-ר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
had-r-on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
о – оуй ‫א-----ל-‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
hada---n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? ‫א-ך-ה-ית----ס------ך- -ב’---י--‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
hada---n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? ‫ה-כ- בע--,---’-ש---?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h----e- e--h-da-ko- ----o. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -