Разговорник

ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [тIокIырэ зырэ]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ иврит Играть в более
Тыдэ укъикIырэ? ‫מ---- א- /-ה-‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
s----- x-li--2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Базель сыкъекIы. ‫--א-ל-‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
ssi-a--xulin-2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Базель Швейцарием ит. ‫--זל--מצ-ת--שו-י-ץ-‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
me--y---n --a--at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Зиусхьанэу Мюллер нэIуасэ къызыфэсэгъэшI. ‫-רש--/---ל--לה-יג-לך את ---מילר-‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
m-h---h---a--h/--? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Ар IэкIыбым къикIыгъ. ‫-וא-לא-מכ-ן.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
me-ey---n-----/--? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Ащ бзэ заулэ Iулъ. ‫------בר-שפ-- -ב---‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
mi-a-z--. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Мыщ апэра укъызэрэкIорэр? ‫-ו ה--- -רא-ו-ה--את / ה ---?‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
b----- ---t---t -i--way-s. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Хьау, сэ мыщ гъэрекIуи сыщыIагъ. ‫--- -יי----א---ב--ב-נה-שעב-ה.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
tarsh-h/t---hi -i --h-tsig -ekha--a-h-e--m-- mil-r? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Ау тхьамэфэриз ныIэп. ‫אבל---ו- אח- בל--.‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
h- l- -ika--. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Тадэжь шъугу рехьа? ‫-איך----א--ן--ע-ני- /-יי---ה-ו---א-?‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
hu-dov-- -s---t--a-o-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Ары зэкIэри. ЦIыфхэри нэгушIох. ‫-או-- ---ש----חמ--- -א--.‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
h- -over -sa--t r---t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
ЧIышъхьэшъо гъэпсыкIэри сыгу рехьы. ‫----הנוף---צא-ח----ינ--‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
hu d-ver--s--ot--abo-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Сыд сэнэхьата уиIэр? ‫ב-- -- / ---ו---/ ת- / מה ה----ע שלך?‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
zo-h---'am h----s-on-- s-e-a--h--he--t-ka'n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Сэ сызэдзэкIакIу. ‫-נ----רגם-/-מת.‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
l-- ha-t- ka---kv-r-b--h---h sh'-vr-h. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Сэ тхылъхэр зэсэдзэкIых. ‫א---מת--ם---מ- ס-רי-.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
ava- -ha-u'- exad bil--d. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Уизакъоу мыщ ущыIа? ‫------ --ד ----‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w-e-kh -u------n--'e-n---ha l-hiot-ka'n? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Хьау, сшъузи / силIи мыщ щыI. ‫ל---ג--א--- ------ כ-ן-‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
m---d. -a-ana--------m--i--me'od. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
СисабыитIуи модэ мары щыIэх. ‫ו----ני---ל-ים-ש-י.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w---m h-n----ut----en------nai. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -