Разговорник

ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [тIокIырэ зырэ]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ греческий Играть в более
Тыдэ укъикIырэ? Απ----ύ---στ-; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
K-u-e---úla-2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Базель сыкъекIы. Απ--τη-Βασιλ---. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K-u----oú---2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Базель Швейцарием ит. Η-Βα-----------κ--αι-σ-ην Ε------. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Apó-p-- --s--? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Зиусхьанэу Мюллер нэIуасэ къызыфэсэгъэшI. Ν--σα---υ-τ-σω --ν-κ-ρ-- -ülle-; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Ap---oú----te? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Ар IэкIыбым къикIыгъ. Ε--α--α---δαπό-. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
A-- --- eíste? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Ащ бзэ заулэ Iулъ. Μι--ε---ολ-ές--λώ--ες. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
A-ó--------l---. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Мыщ апэра укъызэрэкIорэр? Έ-χεσ-ε-----η --ρ--ε-ώ; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Ap- -ē-Ba-ileía. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Хьау, сэ мыщ гъэрекIуи сыщыIагъ. Όχι- ήμ---α κα----ρ-------. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
A-ó--- Ba--l--a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Ау тхьамэфэриз ныIэп. Αλ-ά-μόνο γ---μ---------α. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē Ba--le-- --ís-e-a- st---E-b-tí-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Тадэжь шъугу рехьа? Πώ- --ς----νε--ι-η--ώρ- ---; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē-B-----í- --ísk-ta- --ēn E------. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Ары зэкIэри. ЦIыфхэри нэгушIох. Π-λ- --αία---ι ----ω--ι-ε--α- πολύ----παθ--ς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē --s---ía---ís--t-- -t-- Elb-tía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ЧIышъхьэшъо гъэпсыкIэри сыгу рехьы. Κ-- -- το-ίο---- -ρ-σ--. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N---as-s--tḗsō -o- ký-----ül--r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Сыд сэнэхьата уиIэр? Τ- --υ-ει----ν-τ-; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
N----s-sy-tḗ-- -o- --r-----l--r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Сэ сызэдзэкIакIу. Εί--ι-μ---φ-ασ---. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
N-------yst-sō-t-- k--io-Müller? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Сэ тхылъхэр зэсэдзэкIых. Μετα--ά-ω-βιβλία. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
Eí-a- -l-od--ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Уизакъоу мыщ ущыIа? Είσ-- ----ς-/ ---η --ώ; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E-na- ------pó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Хьау, сшъузи / силIи мыщ щыI. Ό-ι- --γυ-αί---μου---- --τ-ας --υ-εί--ι--π-σης--δ-. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Eínai---lo-----. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
СисабыитIуи модэ мары щыIэх. Κα---κε- είνα---α δ-ο μ-υ--αι-ι-. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M-láe--pol--s---ṓ-ses. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -