Разговорник

ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [тIокIырэ зырэ]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ греческий Играть в более
Тыдэ укъикIырэ? Α-ό-πού-είσ--; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Ko-ben-o-l--2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Базель сыкъекIы. Από-τη -α-ι--ί-. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
Koubento-l--2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Базель Швейцарием ит. Η-Β-σι--ί- -ρ--κ-τ-- -τη- Ελ---ί-. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
A-----ú-e-s--? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Зиусхьанэу Мюллер нэIуасэ къызыфэсэгъэшI. Ν---α- σ-σ-ή-ω--ον-κύ-ι- -ü-l--; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
A----o--e--t-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Ар IэкIыбым къикIыгъ. Εί--ι---λ-δ--ό-. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
A-- p---eís-e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Ащ бзэ заулэ Iулъ. Μιλά----ολλ-- -λ-σ--ς. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Ap------as-le--. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Мыщ апэра укъызэрэкIорэр? Έρχ-σ-ε-π---- --ρ-----; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Ap--t---asi----. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Хьау, сэ мыщ гъэрекIуи сыщыIагъ. Ό--,-ή--υ-α --- ----σ- ε-ώ. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
A----ē B---l-í-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Ау тхьамэфэриз ныIэп. Α-λά ---- γ-α -ία -δ-μ-δ-. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē-B-s---í--b--s--tai--t---El--tí-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Тадэжь шъугу рехьа? Πώ----ς---ί-εται --χώρ---α-; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē -a------ --ísk-t-- ---n -l-e--a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Ары зэкIэри. ЦIыфхэри нэгушIох. Π----ω--ία- Ο---νθ-ω-ο--εί-αι --λ---υ-π-θεί-. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē-Basil-ía-br---e--i---ēn--lb--í-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ЧIышъхьэшъо гъэпсыкIэри сыгу рехьы. Κ-- τ--τ--ί- μ-υ αρ-σει. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
Na-s-s---s-ḗ----on-k---o----l-r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Сыд сэнэхьата уиIэр? Τι ---λε-ά---ν-τ-; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Na---s--yst-s----n kýr-o-M-lle-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Сэ сызэдзэкIакIу. Ε-μ-- -ετ-φραστ-ς. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
N--sa- s--t-s---o--ký-----ülle-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Сэ тхылъхэр зэсэдзэкIых. Μετα-ράζ- ----ί-. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
E-n-i-al-o-ap--. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Уизакъоу мыщ ущыIа? Είσ-- --νο--- μ--- -δώ; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E--ai -llodap-s. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Хьау, сшъузи / силIи мыщ щыI. Όχι, η----α--- -ο--/ ο-ά-τρ-ς -ο- ----- ε-ί-η- -δ-. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Eí--- ----d-p--. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
СисабыитIуи модэ мары щыIэх. Κ-ι εκ-ί ε---ι-τα δύ--------ιδ--. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M---e---ol-é--g-ṓss--. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -