Разговорник

ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [тIокIырэ зырэ]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ греческий Играть в более
Тыдэ укъикIырэ? Από---ύ-εί---; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
K-ub---o--a-2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Базель сыкъекIы. Α-- -η Βα--λεί-. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
Ko---n----a 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Базель Швейцарием ит. Η ---ι-----β--σκε-αι-στην Ε--ετ-α. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
A-- -oú----te? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Зиусхьанэу Мюллер нэIуасэ къызыфэсэгъэшI. Να---ς--υσ-----τον κ--ιο -ü-l-r; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Apó-po------e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Ар IэкIыбым къикIыгъ. Ε---ι--λλο-α---. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
A------ eí--e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Ащ бзэ заулэ Iулъ. Μιλάει -ολλ-- -λώσ-ες. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
A-- t-----ileía. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Мыщ апэра укъызэрэкIорэр? Έ-χ--τε π---η φορ--εδ-; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Ap- -----sil--a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Хьау, сэ мыщ гъэрекIуи сыщыIагъ. Όχ-, ήμουν- -α----ρ-σι-ε--. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Ap- ---B-s-l-ía. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Ау тхьамэфэриз ныIэп. Α------ν- -ι--μ-α βδ---δ-. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē--a-i---- ---s---a--s--n Elbe--a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Тадэжь шъугу рехьа? Πώς-σ-ς --ί--τα- η -ώρ- μα-; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē-Basi---a -r-s-e--- ---- -l-e--a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Ары зэкIэри. ЦIыфхэри нэгушIох. Πο---ω-α--. Οι --θρ-πο- ε---- -ο----υ---θ-ί-. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē--as-l-ía br-s---a- -t------e-í-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ЧIышъхьэшъо гъэпсыкIэри сыгу рехьы. Κα-------π-ο-μο- -ρέσ-ι. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N- sa--s----s- t---ký--- --l-e-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Сыд сэнэхьата уиIэр? Τι-----ειά κ-νετε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
N--sa---ystḗsō to--k---o--üller? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Сэ сызэдзэкIакIу. Ε-μ-- μεταφρασ--ς. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
N--sa-----t-s--t-- kýrio--ü--e-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Сэ тхылъхэр зэсэдзэкIых. Μ-τ-φρά----ι-λία. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
E-na--allo---ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Уизакъоу мыщ ущыIа? Είσ-ε-μ-ν-ς /-μό---εδ-; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
Eí-ai-al-od--ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Хьау, сшъузи / силIи мыщ щыI. Ό--- η γυνα-κα --- /-ο ά-------ο----ναι --ίση---δ-. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
E-na--a-lod---s. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
СисабыитIуи модэ мары щыIэх. Κ-- --εί-είν----- --ο μ-υ--αιδι-. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
Mi-áei-p--l---glṓsses. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -