Phrasebook

tl Mga paaring panghalip 2   »   zh 物主代词2

67 [animnapu’t pito]

Mga paaring panghalip 2

Mga paaring panghalip 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Intsik (Pinasimple) Maglaro higit pa
ang salamin 眼- 眼_ 眼- -- 眼镜 0
wù-zhǔ dà-c- 2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
Nakalimutan niya ang salamin niya. 他-- -- ---忘-- 。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
w---hǔ ---cí 2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? 他- 眼- -----哪-? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
y-n--ng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Ang orasan 钟-表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
y----ng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Sira ang relo niya. 他的 表 - 了-。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
y--j--g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. 钟-挂在 墙 上 。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
t------ā-d- y-n-ì-g wàn-le. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
ang pasaporte 护- 护_ 护- -- 护照 0
tā b- -- de yǎnj--g--àngl-. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Nawala ang pasaporte niya. 他-把-他的--照 丢 了 。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
t---- ---d--yǎnjìn- w-ng-e. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? 他- ----底 在 -里 ? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
Tā --------n- dàodǐ-zài n-? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
sila – kanila 她--的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Tā-de -ǎ---ng -ào-ǐ z----ǎ? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. 孩----能-找- -们- 父母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
T---e -ǎ--ì-g --odǐ --i-n-? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
Narito na ang kanyang mga magulang! 但是 他们的-父母-来- ! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
Z---g, --ǎo Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Ikaw – iyo 您--的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Z-ō-g,----o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? 米勒--- 您--旅行 ----? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
Zh-ng, biǎo Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? 米勒先-, 您---太 -----? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
t- de --ǎ--hu-ile. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Ikaw – iyo 您–-的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
t--d--bi-o -uàile. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? 施密特-士,--的 旅行 --样-? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
t- de-biǎo -u-ile. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? 施--女士,--的 先- 在----? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
Zhō-g -u--zà- -i-----hàn-. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -