Phrasebook

tl Mga paaring panghalip 2   »   zh 物主代词2

67 [animnapu’t pito]

Mga paaring panghalip 2

Mga paaring panghalip 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Intsik (Pinasimple) Maglaro higit pa
ang salamin -镜 眼_ 眼- -- 眼镜 0
w--z-ǔ --i-í 2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
Nakalimutan niya ang salamin niya. 他 把 他的--- - --。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
wù-z-- ---c- 2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? 他- ----底---- ? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
y----ng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Ang orasan 钟,表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
yǎ---ng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Sira ang relo niya. 他--- 坏 了-。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
y-----g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. 钟 挂在-墙 上-。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
t- -- t--de y--jì-- wà-gle. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
ang pasaporte -照 护_ 护- -- 护照 0
t---ǎ--ā d- -ǎn-ìng-wàngle. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Nawala ang pasaporte niya. 他-把-他的-护照 丢---。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
tā-bǎ ----- y-n--n--w-ng-e. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? 他---- -- 在 ---? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
T- -- y--jì-g-dàodǐ -à--n-? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
sila – kanila 她–-的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Tā d- -ǎ---ng d-o-------n-? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. 孩-们 不能 找---们- -母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
Tā -e yǎn-ìng ----ǐ-zài --? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
Narito na ang kanyang mga magulang! 但是-他们的--母-来了-! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
Zh--g, b--o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Ikaw – iyo 您–您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Z-ōn---b--o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? 米--生,-您- 旅行-怎么样-? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
Zh-ng,-b--o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? 米勒-生, 您- 太太 ---- ? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
tā d--b-ǎ--hu--le. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Ikaw – iyo 您-您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
tā de biǎo hu--le. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? 施密-女士---- -行-怎-样 ? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
tā--- biǎ---uà---. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? 施---士--您- 先生 - -- ? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
Zh----g---z-- -i-----h---. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -