ang salamin |
המש-פי-ם
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
sh--a---t-2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
ang salamin
המשקפיים
shayakhut 2
|
Nakalimutan niya ang salamin niya. |
-וא ש-ח א--המשק-יי- של--
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
s-----hut-2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
Nakalimutan niya ang salamin niya.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? |
-י---ה-שק---ם של--
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
h-mi-h---a-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
Ang orasan |
----ן
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h--is---fa-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
Ang orasan
השעון
hamishqafaim
|
Sira ang relo niya. |
השעו--של- מ-ולק-.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha-i------im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
Sira ang relo niya.
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. |
-ש-ו- תל-י על ---ר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h--s-a--ax ---h--i---afai- s-el-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding.
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ang pasaporte |
---כו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
hu --akhax-e- --m-s---fa------l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ang pasaporte
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Nawala ang pasaporte niya. |
הוא----- -ת -דרכו- שלו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h- -hakhax et --m-s---f-i- -h-l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Nawala ang pasaporte niya.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? |
אי-ה הד-כ-ן-של--
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e---h-ha--s-qa-a-m --e--?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
sila – kanila |
ה--/-- – של---- -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
eyf-- -a--s-qa--i----e-o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
sila – kanila
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. |
היל-ים-/ ות--- -וצא-ם-- -- -ת הה--י--ש-ה- - --.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
e-f-- --mis-q-f-i- --elo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Narito na ang kanyang mga magulang! |
-ב- הנ- באי- -ה-רי- -לה--/ -ן-
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
h---a'on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
Narito na ang kanyang mga magulang!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
Ikaw – iyo |
א-ה-- שלך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
ha----on sh-lo -e-u-q-l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
Ikaw – iyo
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? |
אי- ----- ---יעה שלך---ר-מילר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
h--ha'on t-luy -- haq-r.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? |
ה-כן--שת---מר-מיל-?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
ha-a-k-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
Ikaw – iyo |
-ת ---לך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
had----n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Ikaw – iyo
את – שלך
hadarkon
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? |
-י-----תה--נ--ע- שלך, -ב--שמ-ט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
h-dar--n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? |
-יכ--בעלך,---’-ש----
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
hu i-e- et ha-a--o--shel-.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|