Phrasebook

tl Maiikling usapan 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [dalawampu’t isa]

Maiikling usapan 2

Maiikling usapan 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Hebreo Maglaro higit pa
Saan ka nagmula? ‫----ן-א- - ה-‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
s---at xul-- 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Mula sa Basel. ‫מבא-ל.‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
ss-----xu-i--2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Ang Basel ay matatagpuan sa Switzerland. ‫ב--ל -מ--ת--שו---ץ.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
me--y-ha--at-h---? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Maaari ba kitang ipakilala kay G. Müller? ‫---- --י -- לה-יג--ך א--מר ----?‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
m--eykhan at---a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Siya ay isang dayuhan. ‫הו--לא-מ---.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
me-ey-han--tah/-t? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Nagsasalita siya ng iba’t ibang wika. ‫-וא דו---ש-ו--רבות-‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
mi-a'-el. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Unang beses mo ba makapunta dito? ‫זו--פעם ה-אשו-ה--א- / ה-כאן-‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
ba'z-l ---ts-'t bishw-yts. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Hindi, nakapunta na ako noong nakaraang taon. ‫-א, ה-יתי כ-ן כ----שנה -עב-ה.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
t-r------arsh-----l'h-tsig-----a--akh -t--a----le-? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Ngunit sa loob lamang ng isang linggo. ‫אב--שבוע -ח- ---ד.‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
hu ---m-ka--. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Ano nagustuhan mo dito sa amin? ‫---ך-מוצא ------נ-- ------ל--ות כאן-‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
hu-dov---s-afo- --bot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Madami. Ang mga tao dito ay mababait. ‫מאו-. ה-נש-ם -חמ-י----ו-.‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
h- d-v-- -sa-o--ra---. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
At gusto ko rin ang tanawin. ‫-ג--הנ-ף מוצא חן ב-י--.‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
hu-d------sa------b-t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Ano ang inyong trabaho? ‫-מ--את-/-- -וסק / -?-/ -ה--מק-----ל--‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
zo h-pa-a- ha-i-sho--- sh-'-tah/sh-'at--a'n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ako ay isang tagapagsaling-wika. ‫-ני-מת------מת-‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
lo,--a-t- --'--k--r------nah --'--r-h. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Isinasalin ko ang mga libro. ‫-נ----ר-- --מ- ספ--ם-‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
ava- -h--u----x---b-lv-d. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Mag-isa ka lang dito? ‫א----- ל---כ-ן?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w'-y-h---tse -en -----eyk-a----i-t--a-n? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Hindi, nandito rin ang asawa / asawa ko. ‫ל-,-ג---שת--- --לי -אן-‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
m-'-d.--a'a--sh---n-x-a--m-me'--. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
At nariyan ang dalawa kong anak. ‫ו-ם שני-היל-ים -לי.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w--am-h-no- mutse xen ----yna-. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -