Phrasebook

tl Maiikling usapan 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [dalawampu’t isa]

Maiikling usapan 2

Maiikling usapan 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Hebreo Maglaro higit pa
Saan ka nagmula? ‫מהיכ- א- - -?‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
s-ix-t---li- 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Mula sa Basel. ‫מב-ז--‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
s----t-x-l---2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Ang Basel ay matatagpuan sa Switzerland. ‫--ז- נמ--ת--ש--ייץ-‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
m-h-y-ha- -tah-at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Maaari ba kitang ipakilala kay G. Müller? ‫--ש- /-י -- -ה--- -------ר מ-ל-?‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
me-e---a--atah---? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Siya ay isang dayuhan. ‫-ו--ל- --אן-‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
m---ykhan at---at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Nagsasalita siya ng iba’t ibang wika. ‫-ו- ---ר---ו----ות.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
mi-a---l. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Unang beses mo ba makapunta dito? ‫-- הפ-ם-ה--------א- --- כ-ן-‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
ba'--l n-mts-'--bi-hwa-t-. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Hindi, nakapunta na ako noong nakaraang taon. ‫לא,-היית- כ-ן --ר בש-ה-ש--רה.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
t--s--h-ta--hi ---l'--tsi---ek----a-h -- mar----e-? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Ngunit sa loob lamang ng isang linggo. ‫א-ל---ו--א-ד-בל-ד-‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
hu--- -ika--. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Ano nagustuhan mo dito sa amin? ‫-א-ך -וצא-ח- --י--- /---- להי-ת-כאן-‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
hu --ve------o- -ab-t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Madami. Ang mga tao dito ay mababait. ‫מ--ד- ה--ש---נ-מ-ים--א-ד-‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
h- d-ve--s-af-- ra-ot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
At gusto ko rin ang tanawin. ‫--- -נו--מ-צא--ן-ב-יני-‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
h- -o--r ssa-ot-r--ot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Ano ang inyong trabaho? ‫ב-ה את---ה ע--ק - ---- מה -מקצ-ע-שלך?‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
z- -----a--har-'sho-a- -he'---h-she'a----'n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ako ay isang tagapagsaling-wika. ‫אנ- -תרג----מת.‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
lo---a----k-'----a--ba-------sh-a--ah. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Isinasalin ko ang mga libro. ‫אני --רגם----ת-ספרים.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
a-al-s--vu-a ---- bilv--. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Mag-isa ka lang dito? ‫-ת---ה--בד-כ--?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w-ey-h--utse --- ---yn--k-a-lih-ot ka'-? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Hindi, nandito rin ang asawa / asawa ko. ‫לא- -ם --תי-/-בע-------‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
m-'-d- -a--n--h-- n'--ad---me'o-. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
At nariyan ang dalawa kong anak. ‫ו---שני-הי---ם-של-.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w'g-- h---f---t---x----e'--na-. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -