Phrasebook

tl Maiikling usapan 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [dalawampu’t isa]

Maiikling usapan 2

Maiikling usapan 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Griyego Maglaro higit pa
Saan ka nagmula? Α-- πού εί--ε; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
K-u-e-toúl--2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Mula sa Basel. Απ--τη-Β--ι-εία. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K-u---toú-- 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Ang Basel ay matatagpuan sa Switzerland. Η Β-σιλε-α----σ-ε----σ-ην --β----. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
A---poú --ste? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Maaari ba kitang ipakilala kay G. Müller? Να -ας-σ----σω --ν-κύρ-- ------; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Apó---- -----? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Siya ay isang dayuhan. Εί--- α--ο----ς. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
A-- ----e-st-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Nagsasalita siya ng iba’t ibang wika. Μι-ά-----λλ---γλ---ες. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Ap- t- -a-il-í-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Unang beses mo ba makapunta dito? Έ--εστε-πρ----φορ--ε--; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
A-ó-t--Ba--le--. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Hindi, nakapunta na ako noong nakaraang taon. Ό--,---ο-ν---αι-π-ρυ-ι -δ-. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
A-ó -ē B-s-le--. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Ngunit sa loob lamang ng isang linggo. Α-λά μόνο---α--ί- -δ-μάδ-. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē Ba---eí--b--s--t------- ---e-ía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Ano nagustuhan mo dito sa amin? Πώς σ-- φαί-ε----- χώρ- μα-; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē--as-l--a--r---et-i---ē--E-be--a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Madami. Ang mga tao dito ay mababait. Π-λ- ω--ία---- ά-θ----ι-εί--ι πολ- --μ-α--ίς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē --si---a---í-ke--- stē--E--e-í-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
At gusto ko rin ang tanawin. Και -ο-το-ί---ο--α--σ--. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
Na -as-s-st-sō t------io -üller? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ano ang inyong trabaho? Τι-δ-υ--ιά κά-ε--; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
N- -as -ys------on k--io-Mü--e-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ako ay isang tagapagsaling-wika. Είμαι -ε----α--ή-. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
N--s-- s--tḗs- t-n-kýr-o -üll--? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Isinasalin ko ang mga libro. Μετ---άζω β---ί-. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
Eí-ai--ll-dap--. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Mag-isa ka lang dito? Ε-----μόν-ς-- -ό-η--δώ; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E-nai-a------ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Hindi, nandito rin ang asawa / asawa ko. Όχ-, --γυναίκα--ο--- ---ν--α----υ-----ι ε--ση--εδ-. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
E-n-i --lo-ap--. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
At nariyan ang dalawa kong anak. Κ-ι -κεί--ίναι -- δύο--ου πα-δ--. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M---e--po-l-s-glṓ--e-. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -