ang salamin |
τα-γ-αλιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K-ē---é- -nt---m-es 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
ang salamin
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
Nakalimutan niya ang salamin niya. |
Ξ-χασ---α γ-αλι-----.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Ktēt---- ant-n----- 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
Nakalimutan niya ang salamin niya.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? |
Μα -ο- έχ-- τα--υ--ι- --υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t- g-a--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
Ang orasan |
το --λόι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta-g-aliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Ang orasan
το ρολόι
ta gyaliá
|
Sira ang relo niya. |
Το -ολ----ου--άλασ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
ta-gya-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Sira ang relo niya.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. |
Τ---ο-όι------τ-ι -----το---.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X-c-----t- g-a-------.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
ang pasaporte |
τ- -ι--ατή-ιο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xéc--se -- g-al-á--ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
ang pasaporte
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Nawala ang pasaporte niya. |
Έ--σ- το --α-α-ήριό --υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xéchas- t- gy-liá-to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Nawala ang pasaporte niya.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? |
Μ----ύ -χ----- -ια-α--ρ-ό-του;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- --ú--c----ta--y---- t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
sila – kanila |
α-τ- –-δι-ά τ--ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma-po- é-hei ---g-aliá -o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
sila – kanila
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. |
Τα --ι--- --ν-μ-ορού- ν- β-ου---ο----ον-ί------.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M- ----éc-ei-ta g-al-á-t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Narito na ang kanyang mga magulang! |
Α-λ---α,-έρχον-αι ---γ----ς---υ-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
to -o--i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Narito na ang kanyang mga magulang!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
Ikaw – iyo |
εσ--ς – --κ- σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
t- --l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Ikaw – iyo
εσείς – δικό σας
to rolói
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? |
Πώς-ή-α--τ----ξ--ι--ας--κύριε---l-er;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t- --lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? |
Πού--ί--ι η---να-κ- -ας--κύ----M-l-e-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T- rol-i-to-----la-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
Ikaw – iyo |
εσ-ί--– -ι-ό--ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T----l-i--o- c------.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Ikaw – iyo
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? |
Π----τα--τ--τ--ί---σ-ς,-κυρ-α S-hm-dt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
To --lói t-----ál---.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? |
Π---ε-ναι ο ά-τ-α----ς,----ί----hmi--;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T- -o----k---et-i--to--t---h-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|