ang salamin |
τ- -υαλιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Kt--iké- -nt-ny--e--2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
ang salamin
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
Nakalimutan niya ang salamin niya. |
Ξ---σε -----α-ιά-του.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Kt-t---- an------es 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
Nakalimutan niya ang salamin niya.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? |
Μα---- -χε- ---γυαλιά -ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t- -yaliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
Ang orasan |
το ρο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- gy---á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Ang orasan
το ρολόι
ta gyaliá
|
Sira ang relo niya. |
Τ---ολ---τ---χ-λα-ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t- -yaliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Sira ang relo niya.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. |
Τ- ρο--ι--ρέ--ται--τ-ν----χο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X-c---e--a-----iá--ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
ang pasaporte |
το-δ-αβα--ριο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xé-h-s- t- gyal---tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
ang pasaporte
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Nawala ang pasaporte niya. |
Έ---ε--ο δ--β----ι----υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
X-chase--- --al-á--o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Nawala ang pasaporte niya.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? |
Μα πο--------- δ--β-τ-ρ-ό-το-;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M---oú-é-hei--- -y-l-á ---?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
sila – kanila |
α--ά –-δικά-τ--ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma--o- é---- -- g------tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
sila – kanila
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. |
Τα --ι--ά-δεν-μπο-ού- να----υν το---γ-ν--ς-----.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma po- é-h----a gyal-- t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Narito na ang kanyang mga magulang! |
Α-λ- να- ---ονται----γο-ε-ς ----!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t--r---i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Narito na ang kanyang mga magulang!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
Ikaw – iyo |
ε-εί--- ---ό --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
t- ro--i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Ikaw – iyo
εσείς – δικό σας
to rolói
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? |
Π---ή--ν-τ- ταξί-ι ---, -ύρ-ε -ü-ler;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to-ro-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? |
Πού-εί-α--η --ναί----ας- κύ--- Müll--;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
To-ro----tou--há-ase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
Ikaw – iyo |
εσ----–--------ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To---lói--ou-----a-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Ikaw – iyo
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? |
Πώς-ή-α- -- ------ --ς,-κυρ-α S---id-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
To---l----o--chál-s-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? |
Π---ε--αι-ο-ά-τρας-σα---κ--ία----m--t;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T- r---i kr-meta- ---n t-í-h-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|