சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஜார்ஜியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி ს-თვალე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s-tv--e s______ s-t-a-e ------- satvale
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். მ-ს--ავ----სათ--ლე---რ-ა. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
s-t--le s______ s-t-a-e ------- satvale
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? ს-- -ქვს------ავის---------? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
s--v--e s______ s-t-a-e ------- satvale
கடிகாரம் სა-თი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
m-- t----------a-e ---ch-. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. მისი-საა-- გ-ფუჭ--. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
mas--a--s--satv--e-da-c--. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. ს-ათი --დე--ე -ი-ია. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
m---ta--si ----al---archa. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
பாஸ்போர்ட் პა--ო-ტ-. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
s-d a-vs -as ------ ----ale? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். მ-ნ--ა--სი-პა-პ-------კა-გა. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
s-d --v- -as ta-is- -at---e? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? სად --ვს მას--ავი-- პა-პორ-ი? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
s----k-s--as tav--- --tva-e? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
அவர்கள்-அவர்களுடைய ის----– ---ი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
s-ati s____ s-a-i ----- saati
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. ბ--შ-ე-ი---- პ----ბ---თა-ი-ნ-----ბლე-ს. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
s-a-i s____ s-a-i ----- saati
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். მ-გ----აი----თი -შო--ე-ი -ოდია-! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
s---i s____ s-a-i ----- saati
உங்கள் - உங்களுடைய თქ-ენ - --ვ-ნი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
m--i----ti-ga-uch'--. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? რ-გორ -მო--ა--ე---ბა---ო მიულ-რ? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
sa--i k'-de----k-----. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? სა- -რის თ-ვენი--ო-ი, ბატ----მ--ლერ? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
p-asp---t'-. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
உங்கள் - உங்களுடைய თ--ე- - -ქ--ნი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
m-n-t----i-p-asp---t---d-------. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? რო---- --- -ქ---ი -ოგზ-ურო-ა--ქა---ტ-----მ-ტ? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
sa- a-----a- tav-s--p-a---o----? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? სად--რ-- --ვე-ი --არ-- --ლბატ-ნო-შმ--? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
isin--- mati i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -