சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் பல்கேரியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி Оч--а О____ О-и-а ----- Очила 0
P-i---ha-e-----esto---ni-- 2 P____________ m___________ 2 P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2 ---------------------------- Pritezhatelni mestoimeniya 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Т-й-з--ра-- с-о-т---ч--а-/----ла-- -и. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
Pritezh--elni-me--oim-ni-- 2 P____________ m___________ 2 P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2 ---------------------------- Pritezhatelni mestoimeniya 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Къде ли-са-нег--и---оч-л- /--чи-а-- -у? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Oc-ila O_____ O-h-l- ------ Ochila
கடிகாரம் Ч-совник Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
O---la O_____ O-h-l- ------ Ochila
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Не-ов------с-вн-к-/ ча-о-ни-ът -- е ----ед-н. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
O-h-la O_____ O-h-l- ------ Ochila
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Ч-с--н-кът-в-с--н--с--н-т-. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
T---z--r-vi s-o----och--a - o-----ta---. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
பாஸ்போர்ட் Пас-о-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
To- z----v- s--i-e--ch--a / ---il-t- si. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Т-- --губ- с--я-п-с---т - п-сп-р-а --. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
Toy-z--ra-- s-oite--chi---/----il-ta --. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Къ----и е------ият -а-по-т ---а-п-р-ъ- --? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
K-----i--a-ne---i------ila----ch-l-----u? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
அவர்கள்-அவர்களுடைய те --те--н / св---- -и т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
K-----i sa neg-v-------il--- oc---a---m-? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Децат---е мог-- -а --мер------ит- ро-и--л- / ------л--е-си. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
Ky----i-sa----ov-te oc-il--/ -ch--a-a --? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Но -----м-тех---е --д-т-ли-- -о-ите---- и-----а-! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
Ch-s-vn-k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
உங்கள் - உங்களுடைய В---- Ва- --Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
C-aso-nik C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? К---б--е-Ваш--- п-т-ване-/ --т-в-нет- -и,---сп-д-- М-л--? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Cha-o---k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? К--е-е-Ва--------а --ж--а В-- --с--д---Мю-е-? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
N------at-c--sovnik-/---aso-n-ky- -u--e--o--ede-. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
உங்கள் - உங்களுடைய Вие - -аш-/--и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
N-go----t c---ovni- --ch-s-v--k-t -u--e-p--reden. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Как-б-ш--Ваш-то-п-тув-н--- ------нето -и, госпожо Шм-т? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
N-g-viy-t-ch--o--i- /-ch-so-n-----m---- -ovred-n. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? К--- ----шият м-- /---ж---В-,-г-сп-----м--? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
C-a-----kyt-vis-----sten-t-. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -