சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   nn Eigedomspronomen 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [sekstisju]

Eigedomspronomen 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் நார்வேஜியன் நைனார்ஸ்க் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி br-ll-ne b_______ b-i-l-n- -------- brillene 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். H-n har -løymt--rille-e-si-e. H__ h__ g_____ b_______ s____ H-n h-r g-ø-m- b-i-l-n- s-n-. ----------------------------- Han har gløymt brillene sine. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? K-a- har-h-n --i-len--sine,--å? K___ h__ h__ b_______ s____ d__ K-a- h-r h-n b-i-l-n- s-n-, d-? ------------------------------- Kvar har han brillene sine, då? 0
கடிகாரம் kl---a k_____ k-o-k- ------ klokka 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Kl--------s e--ø-d--a-t. K_____ h___ e_ ø________ K-o-k- h-n- e- ø-d-l-g-. ------------------------ Klokka hans er øydelagt. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Kl---a-h----p- -e-g-n. K_____ h___ p_ v______ K-o-k- h-n- p- v-g-e-. ---------------------- Klokka heng på veggen. 0
பாஸ்போர்ட் p-s--t p_____ p-s-e- ------ passet 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Han---- --st--p-s--t--itt. H__ h__ m____ p_____ s____ H-n h-r m-s-a p-s-e- s-t-. -------------------------- Han har mista passet sitt. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Kv-------h---pa--et -itt- --? K___ h__ h__ p_____ s____ d__ K-a- h-r h-n p-s-e- s-t-, d-? ----------------------------- Kvar har han passet sitt, då? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய d-i - ---ra d__ - d____ d-i - d-i-a ----------- dei - deira 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Bor----a---kkje----n--f--eld-a-si-e. B____ k__ i____ f____ f_______ s____ B-r-a k-n i-k-e f-n-e f-r-l-r- s-n-. ------------------------------------ Borna kan ikkje finne foreldra sine. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Me--de- er--oreld-a--eira! M__ d__ e_ f_______ d_____ M-n d-r e- f-r-l-r- d-i-a- -------------------------- Men der er foreldra deira! 0
உங்கள் - உங்களுடைய du-- d-n d_ - d__ d- - d-n -------- du - din 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Ko--e----a- tu-e----n, --rr Mø-l-r? K______ v__ t____ d___ h___ M______ K-r-e-s v-r t-r-n d-n- h-r- M-l-e-? ----------------------------------- Korleis var turen din, herr Møller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Kv-r e- ko-a---? K___ e_ k___ d__ K-a- e- k-n- d-? ---------------- Kvar er kona di? 0
உங்கள் - உங்களுடைய du --din d_ - d__ d- - d-n -------- du - din 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? K-----s --r tu--n --n,--ru Smi-t? K______ v__ t____ d___ f__ S_____ K-r-e-s v-r t-r-n d-n- f-u S-i-t- --------------------------------- Korleis var turen din, fru Smidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? K-a--e----nn-- --n----u -mi-t? K___ e_ m_____ d___ f__ S_____ K-a- e- m-n-e- d-n- f-u S-i-t- ------------------------------ Kvar er mannen din, fru Smidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -