சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   hr Posvojne zamjenice 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [šezdeset i sedam]

Posvojne zamjenice 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் குரோஷியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி n--č--e n______ n-o-a-e ------- naočale 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். O-------bo-a-----voj---a---le. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Ma--d-e -u-mu---o--le? M_ g___ s_ m_ n_______ M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
கடிகாரம் sat s__ s-t --- sat 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Nj-gov --t--e----v-r-n. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Sa---i-- na-z---. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
பாஸ்போர்ட் puto---ca p________ p-t-v-i-a --------- putovnica 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Iz--b-o j- sv-ju ----v-i--. I______ j_ s____ p_________ I-g-b-o j- s-o-u p-t-v-i-u- --------------------------- Izgubio je svoju putovnicu. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Gdj- -- o--- nj--o-a puto-n-ca? G___ j_ o___ n______ p_________ G-j- j- o-d- n-e-o-a p-t-v-i-a- ------------------------------- Gdje je onda njegova putovnica? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய on-----j---- - n--hov--/ njih-vo o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. D-e-- -e-m-g--n-ć- n-iho---r-d---lj-. D____ n_ m___ n___ n______ r_________ D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Al--evo n-i--v- --dit-----d-----! A__ e__ n______ r________ d______ A-i e-o n-i-o-i r-d-t-l-i d-l-z-! --------------------------------- Ali evo njihovi roditelji dolaze! 0
உங்கள் - உங்களுடைய V- – Va- / V-š--- --še V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Ka-o----b-l--Vaše p--o---je, -os-o---e -i-e-? K___ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k- j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- --------------------------------------------- Kako je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Gd-- j--V-ša -en-, gosp-di-- ---er? G___ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
உங்கள் - உங்களுடைய Vi-- -a- / V--- - Vaše V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? K-ko--e --l- -------tova--e,-go---đo -ch---t? K___ j_ b___ V___ p_________ g______ S_______ K-k- j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------------------- Kako je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? G--e je---- m--, ---pođo S-h-i--? G___ j_ V__ m___ g______ S_______ G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -