சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   pl Zaimki dzierżawcze 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் போலிஷ் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி o-u-a-y o______ o-u-a-y ------- okulary 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். O- --p--n-ał -wo-ch ---lar-w. O_ z________ s_____ o________ O- z-p-m-i-ł s-o-c- o-u-a-ó-. ----------------------------- On zapomniał swoich okularów. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? G-zie -- m--s-oj- ------y? G____ o_ m_ s____ o_______ G-z-e o- m- s-o-e o-u-a-y- -------------------------- Gdzie on ma swoje okulary? 0
கடிகாரம் zegar z____ z-g-r ----- zegar 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. J--- ze-a--jes- -e--u-y. J___ z____ j___ z_______ J-g- z-g-r j-s- z-p-u-y- ------------------------ Jego zegar jest zepsuty. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. T-n ---ar--isi-na--ci-n--. T__ z____ w___ n_ ś_______ T-n z-g-r w-s- n- ś-i-n-e- -------------------------- Ten zegar wisi na ścianie. 0
பாஸ்போர்ட் pa--port p_______ p-s-p-r- -------- paszport 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். O- zgu-------j-p-s-po-t. O_ z_____ s___ p________ O- z-u-i- s-ó- p-s-p-r-. ------------------------ On zgubił swój paszport. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Gdzi- -n -- s----pasz-o--? G____ o_ m_ s___ p________ G-z-e o- m- s-ó- p-s-p-r-? -------------------------- Gdzie on ma swój paszport? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய o-i - -ne-– -ch o__ / o__ – i__ o-i / o-e – i-h --------------- oni / one – ich 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. T-------i---- mo-ą--n--eź- ------ r-d-i--w. T_ d_____ n__ m___ z______ s_____ r________ T- d-i-c- n-e m-g- z-a-e-ć s-o-c- r-d-i-ó-. ------------------------------------------- Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். P-----e- ta- -d- ju---c----dz---! P_______ t__ i__ j__ i__ r_______ P-z-c-e- t-m i-ą j-ż i-h r-d-i-e- --------------------------------- Przecież tam idą już ich rodzice! 0
உங்கள் - உங்களுடைய p-- – p--a p__ – p___ p-n – p-n- ---------- pan – pana 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? J-- --nę-a----a --d-óż- pan-- Mül-e-? J__ m_____ p___ p______ p____ M______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n-e M-l-e-? ------------------------------------- Jak minęła pana podróż, panie Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? G-zi----s---an--ż-na- pa-i- ---l--? G____ j___ p___ ż____ p____ M______ G-z-e j-s- p-n- ż-n-, p-n-e M-l-e-? ----------------------------------- Gdzie jest pana żona, panie Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய p----–----i p___ – p___ p-n- – p-n- ----------- pani – pani 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Jak-mi-------ni---d--ż- -ani-S-h-idt? J__ m_____ p___ p______ p___ S_______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n- S-h-i-t- ------------------------------------- Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Gd-i- -es- --n- mąż- pa-- Sc-----? G____ j___ p___ m___ p___ S_______ G-z-e j-s- p-n- m-ż- p-n- S-h-i-t- ---------------------------------- Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -