சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   sq Pёremrat pronor 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [gjashtёdhjetёeshtatё]

Pёremrat pronor 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் அல்பேனியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி s--et s____ s-z-t ----- syzet 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Ka----ru-r---z-- - ti-. K_ h______ s____ e t___ K- h-r-u-r s-z-t e t-j- ----------------------- Ka harruar syzet e tij. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? K- i-k--a--sy--t-----j ? K_ i k_ a_ s____ e t__ ? K- i k- a- s-z-t e t-j ? ------------------------ Ku i ka ai syzet e tij ? 0
கடிகாரம் o-a o__ o-a --- ora 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Or- - --- ё---ё-- -ri-hur. O__ e t__ ё____ e p_______ O-a e t-j ё-h-ё e p-i-h-r- -------------------------- Ora e tij ёshtё e prishur. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. O---ё-h-- nё-mu-. O__ ё____ n_ m___ O-a ё-h-ё n- m-r- ----------------- Ora ёshtё nё mur. 0
பாஸ்போர்ட் pas-a-o-ta p_________ p-s-a-o-t- ---------- pashaporta 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Ai e--- hu--ur --s-a-ortё- ----j. A_ e k_ h_____ p__________ e t___ A- e k- h-m-u- p-s-a-o-t-n e t-j- --------------------------------- Ai e ka humbur pashaportёn e tij. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Ku - -- -ash-p--t---ai? K_ e k_ p__________ a__ K- e k- p-s-a-o-t-n a-? ----------------------- Ku e ka pashaportёn ai? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய a--- -t- –-i /-- -y-e a___ a__ – i / e t___ a-a- a-o – i / e t-r- --------------------- ata, ato – i / e tyre 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. F-mi-ёt -uk--o --g-e----pri-d-rit-- --r-. F______ n__ p_ i g_____ p________ e t____ F-m-j-t n-k p- i g-e-n- p-i-d-r-t e t-r-. ----------------------------------------- Fёmijёt nuk po i gjejnё prindёrit e tyre. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Ja k- p- v---ё -ri--ё--- e--yre! J_ k_ p_ v____ p________ e t____ J- k- p- v-j-ё p-i-d-r-t e t-r-! -------------------------------- Ja ku po vijnё prindёrit e tyre! 0
உங்கள் - உங்களுடைய Ju---Juaj J_ – J___ J- – J-a- --------- Ju – Juaj 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? S- --hte-u--ё---- jua-, zoti-Myle-? S_ i____ u_______ j____ z___ M_____ S- i-h-e u-h-t-m- j-a-, z-t- M-l-r- ----------------------------------- Si ishte udhёtimi juaj, zoti Myler? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? K--ёs-t--gr------u--,---ti Myler? K_ ё____ g_____ j____ z___ M_____ K- ё-h-ё g-u-j- j-a-, z-t- M-l-r- --------------------------------- Ku ёshtё gruaja juaj, zoti Myler? 0
உங்கள் - உங்களுடைய J--– -u-j J_ – J___ J- – J-a- --------- Ju – Juaj 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Si----te ---ёt-----ua----o----S----? S_ i____ u_______ j____ z____ S_____ S- i-h-e u-h-t-m- j-a-, z-n-a S-m-d- ------------------------------------ Si ishte udhёtimi juaj, zonja Shmid? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Si -s-tё--ur-i---a-, zon-- Sh-id? S_ ё____ b____ j____ z____ S_____ S- ё-h-ё b-r-i j-a-, z-n-a S-m-d- --------------------------------- Si ёshtё burri juaj, zonja Shmid? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -