சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   sq Bisedё e shkurtёr 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [njёzetenjё]

Bisedё e shkurtёr 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் அல்பேனியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? N-a v--i? N__ v____ N-a v-n-? --------- Nga vini? 0
பாஸல். Ng---aze--. N__ B______ N-a B-z-l-. ----------- Nga Bazeli. 0
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Baze-- -----et n- --i---. B_____ n______ n_ Z______ B-z-l- n-o-h-t n- Z-i-ё-. ------------------------- Bazeli ndodhet nё Zvicёr. 0
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். A m-nd-t-j- -rez-nto--m--z-t-n M-l-r? A m___ t___ p________ m_ z____ M_____ A m-n- t-j- p-e-a-t-j m- z-t-n M-l-r- ------------------------------------- A mund t’ju prezantoj me zotin Myler? 0
அவர் அயல் நாட்டவர். Ai-ё---ё-- huaj. A_ ё____ i h____ A- ё-h-ё i h-a-. ---------------- Ai ёshtё i huaj. 0
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். A- --et--is------ё. A_ f___ d___ g_____ A- f-e- d-s- g-u-ё- ------------------- Ai flet disa gjuhё. 0
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Ёsht- --r- - p-rё -----ni -ё--? Ё____ h___ e p___ q_ j___ k____ Ё-h-ё h-r- e p-r- q- j-n- k-t-? ------------------------------- Ёshtё hera e parё qe jeni kёtu? 0
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். J-- v-tin --k---ar--s-a ---u. J__ v____ e k_____ i___ k____ J-, v-t-n e k-l-a- i-h- k-t-. ----------------------------- Jo, vitin e kaluar isha kёtu. 0
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Por--e-ё--pё--nj- jav-. P__ v____ p__ n__ j____ P-r v-t-m p-r n-ё j-v-. ----------------------- Por vetёm pёr njё javё. 0
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? A -- pёlqen----u t--n-? A j_ p_____ k___ t_ n__ A j- p-l-e- k-t- t- n-? ----------------------- A ju pёlqen kёtu te ne? 0
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். S-u-- m-rё---je-ёzi----n---- sjel-sh-m. S____ m____ N_______ j___ t_ s_________ S-u-ё m-r-. N-e-ё-i- j-n- t- s-e-l-h-m- --------------------------------------- Shumё mirё. Njerёzit janё tё sjellshёm. 0
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. Dh- -at--a ---p-lqen--h-m-. D__ n_____ m_ p_____ s_____ D-e n-t-r- m- p-l-e- s-u-ё- --------------------------- Dhe natyra mё pёlqen shumё. 0
உங்களுடய தொழில் என்ன? Ç-arё ---fe-ion--ke--? Ç____ p_________ k____ Ç-a-ё p-o-e-i-n- k-n-? ---------------------- Çfarё profesioni keni? 0
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Ja- ----t--es. J__ p_________ J-m p-r-t-y-s- -------------- Jam pёrkthyes. 0
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். U-ё-p-r-the- l-b--. U__ p_______ l_____ U-ё p-r-t-e- l-b-a- ------------------- Unё pёrkthej libra. 0
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Ve-ё- -eni k--u? V____ j___ k____ V-t-m j-n- k-t-? ---------------- Vetёm jeni kёtu? 0
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். J-, gruaj--ime - burr-------h-ё g-i--ash-u-k-tu. J__ g_____ i__ / b____ i_ ё____ g_________ k____ J-, g-u-j- i-e / b-r-i i- ё-h-ё g-i-h-s-t- k-t-. ------------------------------------------------ Jo, gruaja ime / burri im ёshtё gjithashtu kёtu. 0
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. Dhe -tj- -a-- -ё-d----mijёt e mi. D__ a___ j___ t_ d_ f______ e m__ D-e a-j- j-n- t- d- f-m-j-t e m-. --------------------------------- Dhe atje janё tё dy fёmijёt e mi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -