சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ரஷ்யன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? Вы --ку--? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
L-g-a---be-e-a-2 L______ b_____ 2 L-g-a-a b-s-d- 2 ---------------- Lëgkaya beseda 2
பாஸல். И--Ба-е-я. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
L---aya bes-d--2 L______ b_____ 2 L-g-a-a b-s-d- 2 ---------------- Lëgkaya beseda 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Б--е-ь -а---ит-я-в -вейцар-и. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
V- o-k-da? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். Р--реш--- -н--пре-ст-в--ь Вам --спод----Мю-л---. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Vy --k--a? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
அவர் அயல் நாட்டவர். О--ин-стра---. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
Vy --k-d-? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். О- го-ор-т--а--еск--ь--х-я---а-. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
Iz-B--e-y-. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Вы----сь---е-вы-? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Iz-Baze-y-. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Не-- --уж---ы-------- ----ь в п--шло- --д-. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
Iz----el--. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Н--т-л--о од-у -еде-ю. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
B-z-l-------d-t-ya-v---v--t-ari-. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Как --- у-на- -ра---ся? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
B-z-l- n-k-o-its-----S-v-yts----. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Оч-нь-------.------о--н--п--ят-ы-. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
B----ʹ--a-ho--ts-- v S-vey-sar-i. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. И -а-дшафт--не---ж--н--в--с-. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
Ra---s--t- m-e p-ed-t-v-t--Vam -----d-na M---l--a. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
உங்களுடய தொழில் என்ன? Кт--Вы по----ф--сии? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
R------i-e-mn--p---s-avit--Va------o--na Myu-l--a. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Я п-реводч-к. - ----р----ч---. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
R----s--te--n- -reds-a-itʹ -a- ------i-a M----e-a. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Я ---ев-жу-кн--и. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
O- --o--ra--t-. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? В---десь -д---/--д-а? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
On------ran-ts. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Н--- мо- --на-- м-- --ж т-ж---д--ь. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
On--nos-ra-e-s. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А во--т-- --ое--ои--д-т-й. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
O- g-v--it-na-n--kolʹki-h -az--ak-. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -