சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   sr Ћаскање 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் செர்பியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? Од-кл--ст-? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
C---k--j--2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
பாஸல். Из---з-л-. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Ćaska-j--2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Б-з---ј--у-Ш-ајц--с-ој. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Odakl- s-e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். М--- ли--- В-м --едс--в-- ----од-на Ми-е-а? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Oda-le --e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
அவர் அயல் நாட்டவர். Он је---р--ац. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O--kl- --e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். Он го-о-и-в-ше-је--к-. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
Iz B---l-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Ј--те------ви п-т -в-е? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
I- ---e-a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Н-- био---б--- --м------вд- про-----од---. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
I---a-el-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். А-- -а-о -------едм-цу. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Ba-e- j--- -vaj---s-o-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? К--о Ва---е-д--а-- -од -ас? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
B-z-- ---- Š---c---koj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Вр-о д-бро. -уди ------г-. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Ba-el--- --Švaj-a-s-oj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. И к--ј-лик-ми--- та--ђе-допада. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
Mo-u--- ----a----ed-t-vi--go-pod-na-Miler-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
உங்களுடய தொழில் என்ன? Ш-а с-е--о -а--ма--? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
M-gu -i da Va- pre-s--vi- ---p--in- Mi-er-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Ј--с-м--р--од---ц. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Mog---- -a -am pr-----vim--osp----a-M-le--? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Ја-прево-им -њ---. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
O- -e ---a-ac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Јес-- л---а-и--в--? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
On j- -t----c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Н-, м-ја с-пр-га-------супр-г -е--а--ђе--в-е. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
On -- str-na-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А---м---- -о-е------ -е-е. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
On-go--ri vi-e j--ika. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -