சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   sr Ћаскање 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் செர்பியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? Од-к---сте? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Ćas--n---2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
பாஸல். Из -а----. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
C--ska--e 2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Ба--л ---у-Ш--ј-----ој. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
O----e --e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். М--у-л- д----м-п-едста--- -о----и-а Ми-ера? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Od-k---s-e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
அவர் அயல் நாட்டவர். Он---------а-. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O---l- s-e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். Он г----- --ш- ј-----. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
I- Ba---a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Ј-сте--- -р----ут -вд-? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
I- -az--a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Н-,-б-о-/ -ил- --м-већ--вде п--шл- го-ин-. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Iz Bazela. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். А-и--ам--јед-----д-иц-. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
B---l je u Š--jc-rskoj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Как---ам--е ---а-а --- --с? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
B-z-- j- - Š-a-c--s-o-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Вр-- добр-.--уди-су----г-. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Ba--l--e-u Šv-j-a---o-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. И--рајо-и- -- се так-ђ- -о--да. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
Mogu-li--a---m -----t---m-gos--di-a---l--a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
உங்களுடய தொழில் என்ன? Ш---сте--- за--мањ-? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
M-gu -i--- V-m -r-dst-vim --spod-n- M-l---? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Ја с-----е-о--ла-. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
M--u ----a-V-m-p-e---avim -os----n- -i-e--? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Ја --ев-ди--к---е. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
On--e-s----a-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Је--е-ли сам- -вде? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
O---- stra-a-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Не,---ј---уп-уг- - м-- --пруг -е-т----е-о-д-. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
O- ----t---a-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А -амо су -о-- -воје--еце. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
On go--r--vi---je---a. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -