சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   te చిన్న సంభాషణ 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

21 [Iravai okaṭi]

చిన్న సంభాషణ 2

Cinna sambhāṣaṇa 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் தெலுங்கு ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? మీరు-----డన-ంచ- వచ్--ర-? మీ_ ఎ_____ వ____ మ-ర- ఎ-్-డ-ు-చ- వ-్-ా-ు- ------------------------ మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? 0
Cin-a sambhā-aṇa 2 C____ s_________ 2 C-n-a s-m-h-ṣ-ṇ- 2 ------------------ Cinna sambhāṣaṇa 2
பாஸல். బ--ల్ -ుండి బే__ నుం_ బ-స-్ న-ం-ి ----------- బేసల్ నుండి 0
Ci-n---a-----a---2 C____ s_________ 2 C-n-a s-m-h-ṣ-ṇ- 2 ------------------ Cinna sambhāṣaṇa 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. బ--ల్ -్-ిడ-జర్-ాండ్ ---ఉ--ి బే__ స్______ లో ఉం_ బ-స-్ స-వ-డ-జ-్-ా-డ- ల- ఉ-ద- ---------------------------- బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది 0
M--u--kk--an------vac--ru? M___ e__________ v_______ M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். న--- -్-ీ ము-్లర్-గా--న- ---ు-పరిచయ--చేయ--న-క-ం-ున--ాను నే_ శ్_ ము___ గా__ మీ_ ప___ చే________ న-న- శ-ర- మ-ల-ల-్ గ-ర-న- మ-క- ప-ి-య- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------------- నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను 0
M-ru-ekkaḍ-nun̄---v-ccāru? M___ e__________ v_______ M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
அவர் அயல் நாட்டவர். ఆ-న-వ-ద--ీయులు ఆ__ వి____ ఆ-న వ-ద-శ-య-ల- -------------- ఆయన విదేశీయులు 0
M-ru ekk-ḍanu-̄c- -a-c--u? M___ e__________ v_______ M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். ఆ-- -న-నో భా--------ల-డతారు ఆ__ ఎ__ భా__ మా_____ ఆ-న ఎ-్-ో భ-ష-ు మ-ట-ల-డ-ా-ు --------------------------- ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు 0
Bē-al---ṇḍi B____ n____ B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? మ--ు-ఇక--డ-ి-మ-ద-ి--రి -చ-చా-ా? మీ_ ఇ____ మొ____ వ____ మ-ర- ఇ-్-డ-ి మ-ద-ి-ా-ి వ-్-ా-ా- ------------------------------- మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? 0
Bēs-l nuṇ-i B____ n____ B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். లేద-, న-ను--్----టి-స-వ--సర- ఒక-ా-ి-వచ్---ు లే__ నే_ క్___ సం____ ఒ___ వ___ ల-ద-, న-న- క-ర-ం-ట- స-వ-్-ర- ఒ-స-ర- వ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను 0
B--a- n--ḍi B____ n____ B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். కా--,-ఒ--క వ--ం----ుల--ాటే కా__ ఒ__ వా_ రో__ పా_ క-న-, ఒ-్- వ-ర- ర-జ-ల ప-ట- -------------------------- కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే 0
Bēsa--s--ḍ-a-l-ṇ- lō ---i B____ s__________ l_ u___ B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? మ-----క-కడ ---చిం--? మీ_ ఇ___ న____ మ-క- ఇ-్-డ న-్-ి-ద-? -------------------- మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? 0
Bēsa--sviḍ--r-ā---l----di B____ s__________ l_ u___ B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். చ--ా. ---ష-లు -ా----ంచ-గా-ఉన్నారు చా__ మ___ చా_ మం__ ఉ___ చ-ల-. మ-ు-ు-ు చ-ల- మ-చ-గ- ఉ-్-ా-ు --------------------------------- చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు 0
Bēs---s----a-l--ḍ -ō---di B____ s__________ l_ u___ B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. అలా---ఇ---డ--ప---ే--ు క-డా న-కు -చ్-ింది అ__ ఇ___ ప్____ కూ_ నా_ న___ అ-ా-ే ఇ-్-డ- ప-ర-ే-మ- క-డ- న-క- న-్-ి-ద- ---------------------------------------- అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది 0
Nēn- -rī-m-l-ar-g--i------- -aric--aṁ c---la-uk-----nānu N___ ś__ m_____ g_____ m___ p________ c_________________ N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
உங்களுடய தொழில் என்ன? మ--- -మి--ేస----టా--? మీ_ ఏ_ చే_____ మ-ర- ఏ-ి చ-స-త-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? 0
Nēn--śr--m-ll-r-gā-i---mī-- parica-a- -ē-ā-anuku--u----u N___ ś__ m_____ g_____ m___ p________ c_________________ N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். న----అ-ు--దక--న- / అనువ--------ని నే_ అ______ / అ_______ న-న- అ-ు-ా-క-డ-ి / అ-ు-ా-క-ర-ల-న- --------------------------------- నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని 0
N-n- -r--mull------i-- -īku---rica--- -ēyāl-n--uṇ----ā-u N___ ś__ m_____ g_____ m___ p________ c_________________ N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். నే-- పుస్-క--న--అనువదిస-త-ను నే_ పు_____ అ______ న-న- ప-స-త-ా-న- అ-ు-ద-స-త-న- ---------------------------- నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను 0
Ā-a-a-vi-ē-īyulu Ā____ v_________ Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? మీ-ు ఇ----ఒంట--------క-కర- -న---రా? మీ_ ఇ__ ఒం___ / ఒ___ ఉ____ మ-ర- ఇ-్- ఒ-ట-ి-ా / ఒ-్-ర- ఉ-్-ా-ా- ----------------------------------- మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? 0
Āy-n- vidēś-yulu Ā____ v_________ Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். లే-ు- నా--ార్- --న- భ----కూ-ా--క్-డ --్-ా-ు లే__ నా భా__ / నా భ__ కూ_ ఇ___ ఉ___ ల-ద-, న- భ-ర-య / న- భ-్- క-డ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు 0
Āya-a vi--śīyulu Ā____ v_________ Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. మ---ు ఆ -ద-ద-- -ా ప----లు మ__ ఆ ఇ___ నా పి___ మ-ి-ు ఆ ఇ-్-ర- న- ప-ల-ల-ు ------------------------- మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు 0
Āy--- en---b-āṣa-u m-ṭ-āḍ--āru Ā____ e___ b______ m__________ Ā-a-a e-n- b-ā-a-u m-ṭ-ā-a-ā-u ------------------------------ Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -