சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ni‘ishito ziriribi 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் டிக்ரின்யா ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? ካበይ ኢ-ም መጺ--ም? ካ__ ኢ__ መ_____ ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም- -------------- ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
ni‘---i-o -ir--i-i 2 n________ z_______ 2 n-‘-s-i-o z-r-r-b- 2 -------------------- ni‘ishito ziriribi 2
பாஸல். ካ----ል። ካ_ ባ___ ካ- ባ-ል- ------- ካብ ባሰል። 0
ni--------z-r---b- 2 n________ z_______ 2 n-‘-s-i-o z-r-r-b- 2 -------------------- ni‘ishito ziriribi 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. ባሰል--ብ -ዊዘርላንድ -ያ----ብ ። ባ__ ኣ_ ስ______ ኢ_ ት___ ። ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ። ------------------------ ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
kab--- --̱um------’ī-iku--? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். ም--ኣቶ --- --ከ-ልየኩ-? ም_ ኣ_ ሙ__ ዶ ከ______ ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-? ------------------- ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
ka-eyi īh-um---et-’ī’ik--i? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
அவர் அயல் நாட்டவர். ንሱ ወጻእተ---ዩ። ን_ ወ____ እ__ ን- ወ-እ-ኛ እ-። ------------ ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
k-be-i -ẖ--i mets’ī’----i? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். ን---ዙሓት ቋንቋ----ዛረብ። ን_ ብ___ ቋ____ ይ____ ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-። ------------------- ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
ka-- -as-li። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? ን-ዳማይ----ዲኹም--ብ- -ለኹ-? ን____ ግ_ ዲ__ ኣ__ ዘ____ ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-? ---------------------- ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
kabi basel-። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். ኣይኮ---፣ -ሓላፈ ዓመት --- --። ኣ______ ዝ___ ዓ__ ኣ__ ኔ__ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
kabi-baseli። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். ግን--ሓ--ሰ-ን ጥራ-። ግ_ ን__ ሰ__ ጥ___ ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ- --------------- ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
b-s--i-a-i s-wī---i-a-i-i------ir-k-bi ። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? ከ-ይ-ደስ ኢልኩ- -? ከ__ ደ_ ኢ___ ዶ_ ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ- -------------- ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
b---l- a-- ----ze---ani-i īya---r--e-i ። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். ኣ-- ጽ--።-----ሰ-ት ብ--ት-ኔ--። ኣ__ ጽ___ እ__ ሰ__ ብ___ ኔ___ ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------------- ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
bas-l----i-si-īze--la-id- -----iri-----። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. ቅርጸ-----ው--ደስ ይ--ኒ። ቅ_________ ደ_ ይ____ ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-። ------------------- ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
m--i--to m-leri -o ke-a-iy-k---? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
உங்களுடய தொழில் என்ன? እንታይ ዩ--ያ-ም? እ___ ዩ ሞ____ እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-? ------------ እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
m-s- a-o mul--i-do k--a-iyek-mi? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். ኣ-----ማ--እ-። ኣ_ ተ____ እ__ ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-። ------------ ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
m-si --- ----ri-d- k--al-yek-m-? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். ኣ- መጽ-ፍቲ-የ-ርጉም --። ኣ_ መ____ የ____ እ__ ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-። ------------------ ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
nisu w-ts’-----ny- -yu። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? ኣ-ዚ ----ም-ኣ-ኹ- ዶ? ኣ__ በ____ ኣ___ ዶ_ ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ- ----------------- ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
ni-- ---s’a’-te-ya iyu። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். ኣይኮን-ን- -----/----ይ-እውን--ብዚ ኣ-/ኣሎ። ኣ______ ሰ__________ እ__ ኣ__ ኣ_____ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ- ---------------------------------- ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
nisu-we-s’a--t-n---i--። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. ከም-‘-- -ልተ-ደቀይ-ኣ-ኡ ኣለ-። ከ_____ ክ__ ደ__ ኣ__ ኣ___ ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው- ----------------------- ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
nis--b---h-a-i -’wan--’wa--ti--izar--i። n___ b_______ k_____________ y________ n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-። --------------------------------------- nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -