சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ni‘ishito ziriribi 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் டிக்ரின்யா ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? ካ-ይ--ኹ--መጺእ--? ካ__ ኢ__ መ_____ ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም- -------------- ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
ni‘-------zi--ribi-2 n________ z_______ 2 n-‘-s-i-o z-r-r-b- 2 -------------------- ni‘ishito ziriribi 2
பாஸல். ካብ --ል። ካ_ ባ___ ካ- ባ-ል- ------- ካብ ባሰል። 0
n----hi-o zi--r----2 n________ z_______ 2 n-‘-s-i-o z-r-r-b- 2 -------------------- ni‘ishito ziriribi 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. ባ-- ኣብ -ዊ------ኢያ ት----። ባ__ ኣ_ ስ______ ኢ_ ት___ ። ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ። ------------------------ ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
k-bey---ẖu-i -e--’-’ikumi? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். ምስ--- -ለ- - ከ---ኩም? ም_ ኣ_ ሙ__ ዶ ከ______ ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-? ------------------- ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
ka-ey- ---um- -et---’i-u--? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
அவர் அயல் நாட்டவர். ንሱ-ወጻ-ተኛ እዩ። ን_ ወ____ እ__ ን- ወ-እ-ኛ እ-። ------------ ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
k--ey- ī-̱u-i me---ī---u-i? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். ን----ሓት--ን-ታ---ዛ--። ን_ ብ___ ቋ____ ይ____ ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-። ------------------- ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
k--i -a--l-። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? ን-----ግዜ -ኹም ኣብ- --ኹ-? ን____ ግ_ ዲ__ ኣ__ ዘ____ ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-? ---------------------- ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
ka-i-base-i። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். ኣይ-ንኩን- -ሓ-ፈ ዓመት-ኣ-ዚ--ረ። ኣ______ ዝ___ ዓ__ ኣ__ ኔ__ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
ka-i -a--l-። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். ግን-ንሓ- --ን-ጥራይ። ግ_ ን__ ሰ__ ጥ___ ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ- --------------- ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
ba--l- -bi---wīze--l-nid- ī-a--iri-e-i-። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? ከ-ይ ደስ-ኢል-ም--? ከ__ ደ_ ኢ___ ዶ_ ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ- -------------- ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
basel--ab- s-w-z--ilani-- īya --r-k--- ። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். ኣዝ- ጽቡ-።-እቶም-ሰባት--ሩ-- ኔ-ም። ኣ__ ጽ___ እ__ ሰ__ ብ___ ኔ___ ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------------- ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
b-se---ab--s-wīze--l------ī---t---k-bi-። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. ቅርጸ----‘-ን ደስ-ይ---። ቅ_________ ደ_ ይ____ ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-። ------------------- ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
mi-i-at-------i ---k-la--ye--m-? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
உங்களுடய தொழில் என்ன? እ-ታይ -----ም? እ___ ዩ ሞ____ እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-? ------------ እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
m--i-a-- m----i d- kela-iy-k--i? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். ኣ--ተርጓማ- እ-። ኣ_ ተ____ እ__ ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-። ------------ ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
mi-- ato---le---d-----a---e----? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். ኣነ ---ፍ- -ተ-ጉ- --። ኣ_ መ____ የ____ እ__ ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-። ------------------ ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
n-su-wet-’--it---a--yu። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? ኣ-ዚ በ---- ኣሎኹ---? ኣ__ በ____ ኣ___ ዶ_ ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ- ----------------- ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
n--u wets--’i-enya-iy-። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். ኣ-ኮ-ኩን- -በ---/------እውን ኣብ- ኣላ/ኣሎ። ኣ______ ሰ__________ እ__ ኣ__ ኣ_____ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ- ---------------------------------- ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
n-su-wets’a’i-en-a--yu። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. ከ--‘ውን---ተ ደቀይ-ኣ-ኡ----። ከ_____ ክ__ ደ__ ኣ__ ኣ___ ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው- ----------------------- ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
ni-u--iz-h--ti k’----k’w-ta---y-----bi። n___ b_______ k_____________ y________ n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-። --------------------------------------- nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -